Abstract:
Many Taiwanese scholars and parents raise
concerns about the influences of the partial
English immersion programs (EIPs), indicating
EIPs might lead children to devalue their
Chinese language (L1) and Chinese culture
(C1), and favor English (L2) and Western culture
(C2). This study explores whether a typical
partial English immersion program leads children
to devalue their L1 and C1. Also, this study
shows how linguistic and cultural values are
implicitly and explicitly represented in the
partial EIP, and how these representations
influence children's attitude toward the English
language (L2) and Western culture (C2), in
addition to their L1 and C1. This study uses
both quantitative and qualitative methods
to investigate these research concerns. The
results show that, overall, the majority of
partial EIP children do not devalue their
L1 and C1.
Key
words: language immersion program, EFL,
bilingual education, ESL, culture identity,
early childhood education
Introduction
In Taiwan, kindergarten partial English immersion
programs (EIPs) have become very popular choices
for young children to learn English. In partial
EIPs, English is the primary language used
for communication and instruction. Except
for some subjects (e.g., Chinese language
class, art, and physical education), all subjects
are taught mainly in English. Additionally,
English is required as the primary communication
language among teachers, students, and staff
in the school. The rationale of partial EIPs
is based upon the belief that one learns a
second language by actually communicating
through it. The integration of language instruction
with content instruction helps children pick
up a second language naturally and unconsciously
(Cloud, Genesee & Hamayan, 2000; Genesee,
1994). Therefore, most partial EIPs in Taiwan
adopted a so-called "no Chinese-speaking"
policy. That is, children cannot speak Chinese
in the school unless they get permission.
The major goal of this policy is to construct
an environment in which children will have
motivation to use English in multiple contexts.
The "no Chinese-speaking" policy
and its implementation has triggered many
concerns about their influences on children's
cultural and language identity. Many Taiwanese
scholars and parents raised concerns about
the influences of the partial English immersion
programs (EIPs), indicating EIPs might lead
children to devalue their Chinese language
(L1) and Chinese culture (C1), and favor English
(L2) and Western culture (C2) (Ruan, 1996;
Zhuang, 2003; Chen, 2003). Therefore, the
purpose of this study is to investigate whether
a typical kindergarten partial EIP leads children
to devalue their L1 and C1.
Literature
Review
Immersion is defined as a method of foreign
language instruction in which the foreign
language is the major vehicle for content
instruction and communication. The first immersion
program was begun in 1965 in the community
of St. Lambert, which is near Montreal, Quebec.
The St. Lambert immersion program was the
product of the joint efforts of parent groups,
educational authorities, and researchers who
sought to improve French as a second-language
teaching method for English-speaking children
who live in Quebec (Doyle, 2005). Since then,
extensive research has been conducted to study
the influence of immersion programs. The research
findings consistently demonstrate positive
outcomes: students achieve high levels of
proficiency in their second language (L2)
without long-term cost to their progress in
their first language (L1) and other academic
subjects (Cummins, 2005; Genesee, 1994; Pagan,
2005; Vanderkelien, 1995). The apparent success
of the immersion programs and the dissatisfaction
with the traditional second language programs
led immersion programs to grow internationally.
Various forms of immersion education are operating
worldwide and have been well researched. These
include examples in Europe (Bel Gaya, 1994;
Johnstone, 2001), Australia (Chappell &
DeCourcy, 1993), Japan (Bostwick, 1994), and
the U. S. (Zehr, 2005). In Taiwan, language
immersion programs for young children have
existed for more than 10 years. However, because
teaching young children English is not suggested
in the "Taiwanese kindergarten curriculum
guideline", research studying English
immersion programs was not available in Taiwan.
Strategies of Dealing with Language and
Cultural Confrontations
If people view language practices in themselves
as embodying acts of identity, learning an
L2 may engage learners in identity construction
and negotiation. When children are in the
process of identity negotiation, they may
shift their ways of viewing different languages
(L1 and L2) and cultures (C1 and C2) and their
ways of thinking about themselves in social
context. Rudimin (2003) indicated that in
the process of identity negotiation, some
individuals may adopt three general cultural
strategies: assimilation, acculturation, and
preservation. In assimilation, children give
up their C1 style and values and then adapt
to C2. In acculturation, children adapt to
the lifestyle and values of the C2, but at
the same time maintain their own cultural
styles and values. In preservation, children
completely reject the styles and values of
the C2 and preserve their C1. These categories
help one to understand children's possible
reactions when they have contact with different
languages and cultures.
Meanwhile, a group of researchers suggest
that learners' cultural strategies are not
"either/or" but instead a matter
of coexistence, hybridization, and blending.
When children have contact with different
cultures and languages, they are working through
contradictions and dilemmas among different
cultures. They are experiencing, reacting,
and trying to move beyond these contradictions.
In these processes, children need to project
a centered culture where they can negotiate
the differences between different cultures
and languages. Some researchers refer to this
centered culture a third culture (Kramsch,
1993), and some call it hybrid culture (Bhabha,
1994; Gutierrez, 1995; Kanno, 2003; Pieterse,
1994). Basically, these two concepts are very
similar. Both concepts indicate that there
is a third place to synthesize elements of
different cultures and negotiate a mutual
understanding of each culture. In other words,
the third culture is a place for learners
to negotiate cultural differences and construct
their own understanding of the different cultures
(Kramsch, 1993). Different from the concept
of a third culture, which emphasizes the third
place as a synthesis of two cultures, the
concept of hybrid culture stresses that the
third place is not the combination, accumulation,
fusion, or synthesis of various components,
but energy filled with different forces within
which different cultures encounter and transform
each other (Bhabha, 1994; Piller, 2002). Therefore,
the concept of "hybridity" emphasizes
the dynamism of the way learners deal with
input, establish priority, and make decisions.
In the EFL context, many researchers suggest
that learners are more likely to adopt hybrid
cultural strategy (Galindo, 1996; Pavlenko
& Blackledge, 2004).
Factors
Affecting Cultural Strategies
The elements that determine which strategy
EIP children will adopt can be discussed in
terms of psychological and social constructs.
Tajfel (1982) claimed that a person's cultural
identity and values are mainly affected by
the psychological construct, which includes
a cognitive component (a cognitive awareness
of the culture's features), an evaluative
component (a positive or negative value connotation
attached to the culture) and an affective
component (a sense of emotional attachment
to the culture). The weight of these three
constructs in determining children's cultural
identity may vary, but children's attitudes
toward culture can be seen as the product
of the interplay among these three constructs
(Ellemers, Kortekaas & Ouwerkerk, 1999;
Mcnamara, 1997). Having a cognitive understanding
of L1 and L2 and C1 and C2, children also
have evaluative attitudes and affective emotions
attached to these different languages and
cultures. Although children's cultural strategies
are influenced by the interaction of these
three components, affective attachment to
the culture seems to play the final determining
role in deciding which cultural strategy children
will adopt (Phinney, 2000, 2003). Children
who evaluate L1 and C1 as having lower status
than L2 and C2 may develop a stronger affective
commitment to L2 and C2. However, the tendency
for children to favor a culture or a language
is primarily determined by their commitment
to it (Ellemers, Korekas & Ouwerkerk,
1999).
In addition to psychological factors, Scovel
(2000) suggested that social distance and
psychological distance are two major constructs
determining children's cultural attitudes.
In Schumann's (1978) definition, social distance
means the relationship between the social
group to which learners belong to the target-language
social group. Psychological distance means
the distance between the learner and the target-language
community, resulting from psychological factors.
Factors affecting social factors include the
status and congruence of two cultures, learners'
attitudes toward the cultures, and the intended
length of residency in the L2 areas. Factors
affecting psychological distance include the
resolution of language shock, culture shock,
culture stress, and motivation. The stress
and anxiety of coping with L2 difficulties
and dealing with a new culture may result
in EIP children's resistance to L2 and C2.
When encountering conflicts between L1 and
L2 and C1 and C2, EIP learners may feel discomfort,
and they may either reject their C1 (to adapt
to the new culture) or preserve their C1.
In addition, Baker (2002) indicated that children's
understandings of a culture and the values
attached to it may largely come from the family
and community contexts. Because EIP children's
cultural strategies are not only determined
by schools but also by larger social contexts
including family and community (Brofenbrenner,
1979), it is necessary to discuss the influential
factors of cultural strategies in the family
and community contexts. The distinction between
notions of additive and subtractive bilingualism
is a useful one when considering the influence
of families and community. If the native language
(L1) is dominant or receives support from
family and community, the acquisition of a
second language (L2) is not likely to replace
the individual's first language. If the native
language (L1) has a low status and little
support from the family and community, the
acquisition of L2 and C2 may replace or undermine
an individual's perception of L1 and C1 (Baker,
2000, 2002). Therefore, if the native culture
is the mainstream culture and is supported
by the family and community, EIP children
will not easily assimilate to the new culture.
Studies Regarding Immersion Students' Linguistic
and Cultural Attitudes
When young children acquire L2 and C2 in EIPs,
will children devalue their L1 and C1? Several
studies have been conducted to examine immersion
learners' perceptions of L1 and L2 and of
C1 and C2. This research studied immersion
students' perceptions from a number of perspectives:
(1) the participating students' perceptions
of themselves, L1 speakers, and L2 speakers;
(2) their attitudes toward L1 and L2; (3)
their attitudes toward and actual use of L2
and C2.
For example, Genesee & Gandara (1999)
summarized research and indicated that studies
of immersion students' language and culture
attitudes have yielded complex results. In
1972, Lambert & Tucker conducted a longitudinal
evaluation of the St. Lambert Experiment immersion
programs to evaluate French immersion students'
attitudes toward L1 and L2 and C1 and C2.
Students' attitudes were elicited by asking
immersion students and non-immersion counterparts
to rate themselves, English-Canadians (L1
speakers), French-Canadians (L2 speakers),
and European French people (L2 speakers) on
13 bipolar dimensions of different types (e.g.,
friendly-unfriendly, ugly-good looking, etc.).
The results showed that French immersion students'
perceptions of themselves are very favorable
and show no signs of ambiguity. Immersion
students' views of their own ethnolinguistic
groups reflect as much pride as do those of
English group children. There is no sign that
immersion students are socially lost or in
search of an identity (Lambert & Tucker,
1972).
Cziko, Lambert, and Gutter (1979) and Genesee
(1977), using multidimensional scaling techniques
to examine the ethnic identity of immersion
students in the different grades, also yielded
a similar result. In these studies, the respondents
were asked to make global assessments of similarities
between different pairs of persons (e.g.,
English Canadian: myself, English Canadian:
bilingual French Canadian, etc.). The findings
suggested that immersion students develop
positive attitudes towards the English Canadian
culture and language (L1 and C1), as do students
attending English language programs. At the
same time, immersion students have been found
to perceive English Canadians in general and
themselves in particular as being more similar
to French Canadians (L2 speakers) (Cziko,
Lambert, Sidoti & Tucker, 1978). More
recently, Cazabon, Lambert & Hall (1993)
found that by third grade, immersion learners
develop friendships in the classroom quite
independent of race or ethnicity. In a follow-up
study, Lambert & Cazabon (1994) indicated
that one aspect of the effectiveness of the
Amigos program (a two-way Spanish-English
immersion program in the U.S.) is the immersion
students' positive attitudes toward both the
program and two languages (L1 and L2). Also,
this study found that "a clear preference
for having friends from both (Anglo and Hispanic)
groups and for mixed ethnic/racial classrooms
as opposed to ethnically segregated schoolings.
Dowes (2001) investigated Japanese immersion
students' attitude towards Japan and West
cultures. The attitude towards Japan and the
West Questionnaire (AJWQ) was constructed
to examine how the English immersion students
subjectively perceive themselves in relation
to Japan and the West. The results of the
subscale comparison indicated that in addition
to more flexible cross-cultural attitudes,
the immersion students display a stronger
sense of Japanese cultural (C1) identity than
the comparison group. Other studies that show
gain in cross-cultural understanding and in
appreciation of the other's culture and language
in two-way immersion programs in the U.S.
include Christian (1994), Macfarlane &
Wesche, (1995), Rolstad (1997), and Cazabon,
Nicoladis & Lambert (1998).
In summary, there have been positive social
outcomes associated with participation in
immersion programs as attested by immersion
students' views and attitudes of L1, L2 and
C1, C2. Research findings indicated that immersion
learners display the same favorable perceptions
of their L1 and C1 as their non-immersion
counterparts. Learning L2 in immersion programs
does not seem to threaten students' valuations
and attitudes toward L1 and C1. Further, immersion
students tend to view L2, L2 speakers, and
C2 more positively than non-immersion students.
However, because most of the literature studying
immersion students' linguistic and cultural
attitudes is produced in Western countries
(e.g., Canada, the U.S.), research studying
language immersion in different cultural contexts
has sometimes yielded different results. For
example, Clachar (1997) found that the increase
of students learning English is seen as a
real threat to student's Puerto Rican culture
and national identity.
In Taiwan, there are some similarities in
the way immersion programs are established
in Taiwan and in Western countries. For example,
in Canada and in Taiwan, the status of L2
(English or French) is high. The L2 is a powerful
asset for students in the workforce and is
becoming more important with globalization.
Language immersion programs fostering children's
bilingual abilities help their students in
becoming more eligible for future jobs. Also,
most immersion programs in these countries
are voluntary programs. Because of the high
cost, students participating in immersion
programs are mainly from middle-class families.
In terms of these similarities, research results,
derived from the studies conducted in western
countries, may be applicable to Taiwan's EIPs.
However, the socio-cultural and political
conditions are different in Taiwan and in
western countries. For example, in Canada,
many French-speaking people have strived to
maintain their language rights and the availability
of French service. Therefore, French language
(L2) learners have much access to the language
and its culture. However, in Taiwan, English
(L2) is only a foreign language, which is
seldom used outside the school context. Differences
of language condition and the contexts for
the acquisition of L2 may result in children's
different reactions. Therefore, it is necessary
to conduct research studying the influence
of EIPs on children's perceptions of L1 and
L2 and C1 and C2 in Taiwan's context.
Methodology
The research site of this study, Northwest
school, is one of the most famous private
partial EIP networks in Taiwan. One of the
main reasons to choose this Northwest school
as the research site is its typicality in
Taiwan. There are about 10 large-scale EIPs
for young children in Peach City (the second
biggest city in Northern Taiwan). Most EIPs
in Peach City had been created by staff left
from a pioneering EIP, which is referred to
here by the pseudonym EIP-Gift. These people
made use of their experiences and combined
their own ideas to create competitive EIPs
or to help other people manage new EIPs. The
nationwide network of Northwest schools is
one of these offshoots. In fact, the nationwide
network of Northwest schools can be seen as
EIPs that split from the EIP-Gift because
all key persons in Northwest schools are previous
staff from the EIP-Gift school. Therefore,
the training and the ways these persons run
EIPs are very similar in many aspects. Because
the local Northwest school in this study used
the same teaching materials, curriculum planning,
and teacher training as those of the nationwide
network of Northwest schools, many scenes
that happen at this Northwest school also
happen in other EIPs. Therefore, the results
deriving from this study have plausible applicability
to other EIPs in Taiwan.
Not all classes in Northwest school participated
in this study. I was only allowed to do observations
and interviews regularly in four classes.
I purposely chose four classes whose students
were of different ages and had studied in
Northwest for different lengths of time. The
backgrounds of the four major participating
classes are summarized as follows:
| Class
5-6A |
Children
are about 5 to 6 years old and have studied
at Northwest for nearly 2 years. |
| Class
6-7A |
Children
are about 6 to 7 years old and have studied
at Northwest for almost 3 years. |
| Class
6-7F |
Children
are about 6 to 7 years old and have studied
at Northwest for nearly 1 year |
| Class
3-4B |
Children
are about 3 to 4 years old and have studied
at Northwest for 5 months. |
Children,
teachers, and parents in these four classes
were the main participants in this study.
My observations at this school were conducted
from 9:00 AM to 4:00 PM every school day for
about six months. Except for being a substitute
teacher when English teachers were absent,
I did my observation regularly in different
classrooms.
Data-gathering techniques used in this study
include: extensive classroom observations,
audio-taping, note-keeping, artifact-reviewing,
and both structured and open interviews with
teachers, parents, and children. I began with
some general and important aspects in mind
(i.e., language use, activities, interaction).
As some important themes and issues emerged,
I purposely observed different classrooms
during different periods of time to gain more
information about specific themes.
Focused and open-ended interviews have been
suggested as very informative in investigating
individual's feelings toward a language or
its culture (Lambert, 1987). Interviews involved
both formal, structured interviews, and informal
conversation. To triangulate findings derived
from observation and informal interviews,
I conducted four main structured interviews:
In the first and second interview, the language-preference
interview, I asked children about their preferences
for different activities conducted in L1 and
L2, respectively. In the third and fourth
interviews, the culture-preference interview,
I asked children to compare their preferences
for pictures from C1 and C2. Although some
over-arching ("grand tour") structured
questions were used to guide some interviews,
interviewees were always allowed flexibility
to express their opinions and to talk about
topics they liked.
The four structured interviews were mostly
conducted in the playground so that children
would not feel pressured or anxious. Children
would often approach me in the playground,
and I would interview them when they did so.
Most children approaching me were from classes
in which I did my regular observations. To
interview children who were underrepresented
in my sample, I sometimes purposely approached
children. Meanwhile, if several children approached
me at the same time, I gave priority to children
from classes that were underrepresented in
my sample. The number of children interviewed
in each class was listed in Appendix A. Because
some children did not have the patience to
complete the whole interview, the total number
of interviewees asked about each language
and cultural preference was not the same.
Both quantitative and qualitative techniques
were used to do the analysis. Quantitative
techniques were mainly used to analyze children's
answers to the four structured interviews,
which include: (1) two language-preference
interviews, and (2) two culture-preference
interviews. The quantitative results were
then triangulated with findings derived from
the qualitative analysis of other sources
of data (e.g., observation of children's behavior,
language use, activities and interviews of
parents and teachers about their perceptions).
Except for the structured interview, the rest
of the analysis was mainly analyzed qualitatively.
To ensure interpretative validity, I took
the data and tentative interpretation (i.e.,
vignette) back to the people from whom they
were derived and asked them about the accuracy
and completeness of the statements I made.
I did this continuously throughout the study
to ensure that I represented the participants'
perspectives. Also, I gave each participant
(including parents, teachers, and school staff)
a sheet of paper describing the private web
site in which I published my tentative findings.
I encouraged them to visit the web site and
to comment on my findings. Moreover, I obtained
my data from multiple sources, used multiple
methods to check my emerging findings, observed
the same phenomena repeatedly, and checked
for deviations from patterns to ensure that
the conclusions drawn in this study are credible.
Results
Results and discussions of partial EIP children's
preference for L1 and L2 and C1 and C2 are
described in the following sections:
First Interview: Children's Liking for L1
and L2 in Different Activities
In this interview, I directly asked children
how much they liked L1 and L2, respectively
in the activities of watching TV, listening
to songs, speaking, and listening to stories.
Language-related activities in these interviews
are closely related to children's daily lives
so that young children can construe interview
questions easily. Based upon EIP opponents'
concerns that partial EIP children would prefer
L2 and devalue L1, children's responses were
calculated in terms of L2-preference scores.
The method of calculating the L2-preference
score involved the following categories (Appendix
B):
"+1": children preferred L2 to L1.
"0": children held no preference.
They either liked both or disliked both L1
and L2.
"-1": children preferred L1 to L2.
These three ordinal categories were used to
quantify children's preference for L2 compared
to L1. Table A shows the sum of children's
responses for each L2-preference score category.
Table A
Summary of L2-Preference Scores in the Second
Interview
| Activity
......................L2-Preference
Scores |
| Watching
TV |
1 |
27 |
15 |
| Listening
to songs |
5 |
31 |
7 |
| Speaking |
4 |
28 |
11 |
| Listening
to stories |
1 |
34 |
7 |
A
statistical test, the Kolmogorov-Smirnov (K-S)
test, was used in this study to test partial
EIP opponents' concerns (i.e., Would children
prefer L2 and devalue L1?). In this test,
I set the null hypothesis as: H0: S(x)>=F(x),
which means that children do not have a tendency
to prefer L2 (or C2). The null hypothesis
was expressed this way in order to explicitly
test partial EIP opponents' concerns. If the
concerns were supported by children's responses,
the null hypothesis would be rejected, thereby
yielding the alternative conclusion that children
do have a tendency to prefer L2 [HA: S(x)<F(x)].
Table B shows the data pattern from Table
A translated into the theorized and observed
cumulative proportions required by the K-S
test. In Table B, F(x) represents the hypothesized
theoretical distribution; and S(x) represents
the observed distribution. The paired rows
of numbers under the heading "H0"
in F(x) and S(x) are the cumulative proportion
of F(x) and S(x), respectively. Results of
the K-S test for four activities are listed
in Table B.
Table B
K-S Test of Children's Preference for L2 over
L1 in Different Activities
| Activities |
Ho |
T+ |
N |
| Watching
TV |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.35 S0=0.98 S1=1.0
|
0 |
43 |
| Listening
to songs |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.16 S0=0.88 S1=1.0
|
0 |
43 |
| Speaking |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.26 S0=0.91 S1=1
|
0.08 |
43 |
| Listening
to stories |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.17 S0=0.98 S1=1
|
0 |
42 |
*p <.05. Note. To reject the H0, the value
of T+ needs to be larger than 0.186 (for n=43)
or larger than 0.188 (for n=42)1.
T+ =sup [F(x)-S(x)]
H0: S(x)>=F(x) against the alternative
hypothesis
HA: S(x)<F(x) (tendency to prefer L2)
For none of the activities shown in Table
B was the K-S test statistically significant.
Thus, the results failed to reject H0 in all
activities. In other words, children who preferred
L1 or held a neutral preference outnumbered
those who preferred L2. Children did not show,
as partial EIP opponents have worried, devaluing
attitudes toward L1 in the activities of watching
TV, listening to songs, speaking, and listening
to stories.
Second
Interview: Children's Preference for L1 or
L2 in Different Activities
To provide more evidence to consolidate the
above findings, I conducted another interview
in which I explicitly asked children to express
their preference for L1 or L2 in the same
activities. Despite efforts to force a comparison,
some children stated that they had no preference.
Because of responses like that, the L2-preference
score defined in Table L1 (Appendix B) was
applicable here, too. The results of this
interview were also summarized in terms of
the L2-preference scores. The numbers of children
whose responses can be described with each
L2-preference score are shown in Table C.
Table
C
Summary of the L2-Preference Scores in the
Third Interview
| Activity
.............L2-Preference
Scores |
|
+1 |
0 |
-1 |
| Watching
TV |
5 |
17 |
19 |
| Listening
to songs |
8 |
24 |
9 |
| Speaking |
6 |
24 |
11 |
| Listening
to stories |
7 |
19 |
15 |
Table
D shows the data pattern from Table C translated
into the theoretical and observed cumulative
proportions required by the K-S test. Results
of the K-S test for four activities are listed
in Table D.
Table
D
K-S Test for Language Preference in Different
Activities
| Activities |
Ho |
T+ |
N |
| Watching
TV |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.44 S0=0.88 S1=1.0
|
0 |
41 |
| Listening
to songs |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.22 S0=0.81 S1=1.0
|
0.113 |
41 |
| Speaking |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.27 S0=0.85 S1=1
|
0.065 |
41 |
| Listening
to stories |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.37 S0=0.83 S1=1
|
0 |
41 |
*p
<.05.
Note: To reject H0, the value of T+ needs
to be larger than 0.1905 for n=41
T+ =sup [F(x)-S(x)]
H0: S(x)>=F(x) against the alternative
hypothesis
HA: S(x)<F(x) (tendency to prefer L2)
For none of the activities shown in Table
D was the K-S test statistically significant.
Thus, in the second interview, the results
again failed to reject H0 in all activities.
Children do not show a tendency to prefer
L2 to L1 in the activities of watching TV,
listening to songs, speaking, and listening
to stories. In other words, children did not
show, as partial EIP opponents have feared,
devaluing attitudes toward L1 in these activities.
To consolidate the activity-specific findings
from the above interviews, I created a composite
L2-preference score, which aggregates across
all activities the information provided above.
Three aggregations were formed. The first
sums children's L2-preference scores across
the four activities, utilizing children's
responses in the first interview. The second
does the same but utilizes children's responses
in the second interview. The third, conceived
as a grand aggregate, sums eight responses
(first-interview responses to the four activities
and second-interview responses to the four
activities). For these three composites, an
aggregate L2-preference score less than zero
indicates that children preferred their first
language in more activities than its second
language. Table E summarizes these aggregate
L2-preference scores across the 41 children
interviewed, and it reports a statistical
test addressed to the question of whether
children in the population prefer L2 activities.
Table
E
Wilcoxon Signed Rank Test for the Aggregate
L2-Preference Scores in the Second and Third
Interviews
| Measurement
sources |
N |
N
for Wilcoxon
test |
Observed
Median of the sample data |
Walsh
average Estimate of the population median |
T |
| Sum
of the second interview |
41 |
24 |
0 |
-0.50 |
64.5* |
| Sum
of the third interview |
40 |
28 |
-0.5 |
-0.50 |
113* |
| Sum
of the second and third interviews |
39 |
31 |
-1.00 |
-1.00 |
134* |
Note.
H0: Mdn=0 *p< .05.
T
is the Wilcoxon statistic. The Walsh average,
which is utilized in the Wilcoxon test, is
even more resistant to outliers than the sample
data median. As is evident in Table E, all
estimates of population medians were negative
(signifying a tendency to prefer the first
language). In each of the three Wilcoxon tests
presented in Table E, the null hypothesis
is that the population's median equals zero
was rejected as statistically untenable; in
other words, the median differed significantly
from zero (in the negative direction for the
second interview, the third interview, and
these two interviews combined). Because it
would be improbable for such a pattern to
occur in a sample drawn from a population
whose median was zero or above, no support
is given to the conclusion that, in the larger
population, children prefer L2 activities.
On the contrary, this finding is consistent
with, but not proof of, a claim that children
prefer L1 activities.
In addition to the data derived from the interviews
with children, I also interviewed parents
to get their perceptions of their children's
preferences for L1 and L2. In the interviews,
many parents (speaking in Mandarin) told me
that their children did not like watching
English TV or listening to English tapes after
school. The following are examples of parents'
comments:
M4-7F:
"At the beginning, I will try to ask
them to read English books, listen to English
tapes, and watch English cartoons. However,
they seem not to like it. Now, I do not do
that anymore."
M3-7F: "Chinese books are more attractive
to him."
M1-7F: "When they watch TV
I switch
to 'English caption,' and they will say, 'Why
is it in English?' Then they will ask me to
switch back to Chinese captions and sounds.
I switch to English caption purposely. Before
they went to kindergarten, they did not react
to it. Now that they are older, they object
to it. They prefer to listen to Chinese
(laughter)
regarding
this point...they are in Taiwan, not in a
foreign country."
M1-6A: "I don't feel specifically that
he likes [L2] or [C2]. But, I think he likes
to watch [L1] programs."
In addition, Mandarin teachers also indicated
that, compared to children in traditional
kindergartens, children in this school tended
to have more interest in Mandarin language
classes. As the teacher of Mandarin explained
(speaking in Mandarin):
"I feel that children here have more
interest in learning Mandarin. In the traditional
kindergarten, every class is conducted in
Mandarin. So, they may feel it is nothing
special. But, here, most classes use English,
and children finally catch a chance to speak
Mandarin in Mandarin class. Compared to children
in traditional kindergartens, children are
more willing to speak and participate in activities
in Mandarin class."
I observed several scenes, which also demonstrated
children's preference for Mandarin:
The Mandarin teacher gives children's homework
to them. She calls children by their English
names.
"But I want to be called in Chinese names"
a child says.
"But, I don't know your Chinese name.
It is not on the homework
Oh! Yes, it
is here." Then the Mandarin teacher calls
the child by his Chinese name.
According to Northwest parents, children tended
to prefer L1 to L2 when they did activities
at home. According to Mandarin teachers, children
showed strong interest in learning Mandarin.
In my observations, children did not want
to be called by their English names in Chinese
classes. Children often showed a strong interest
in learning Chinese materials and speaking
Chinese in Mandarin class. All these cases
showed that partial EIP children do not devalue
their L1.
Third
Interview: Children's Cultural Preference
Another concern commonly raised by Taiwanese
scholars is that partial EIP children will
devalue their own culture. This section is
mainly devoted to a discussion of this concern.
Because children might not clearly understand
the meaning of Chinese culture and Western
culture, the method I used to discover children's
cultural preference was to show children a
set of pictures from C1 and C2, each pair
of pictures representing a particular aspect
of culture. I asked each child the following
question: "Do you prefer Chinese (pointing
to the C1 picture) or Western (pointing to
the C2 picture)?" When I asked children
their preference for a culture, I always pointed
to pictures to help them understand my question.
Then, I asked each child to explain his or
her reasons by asking: "Why do you prefer
this one?" Responses to this interview
were calculated in terms of the C2-preference
score. The way of calculating and categorizing
this C2-preference score is in Table L2 (Appendix
B). I attempted in the wording of my questions
to elicit from children an unambiguous preference
between pictures from C1 and C2. Despite my
attempts, many children stated that they liked
(or disliked) both pictures from C1 and C2.
Therefore, the category of "0" (no
preference) in C2-preference score was still
applicable in this interview. The numbers
of children whose responses could be categorized
with each C2-preference score are shown in
Table F.
Table
F
Frequencies of C2-Preference Scores
| Cultural
Aspects |
C2-Preference
Score |
|
|
|
+1 |
0 |
-1 |
| Words |
26 |
9 |
13 |
| Flags |
16 |
8 |
24 |
| Religion |
25 |
8 |
13 |
| Food |
31 |
10 |
6 |
| People
(Children) |
11 |
9 |
26 |
| Architecture |
21 |
7 |
19 |
| People
(Adult) |
16 |
9 |
21 |
| Art |
27 |
8 |
10 |
Table
G shows the data pattern from Table F translated
into the theoretical and observed cumulative
proportions required by the K-S test. Results
of the K-S test for children's culture preference
for eight cultural aspects [word, flag, religion,
food, people (children), architecture, people
(adult), and art] are also shown in Table
G.
Table
G
K-S Test for Cultural Preferences in the Fourth
Interview
| Cultural
Aspects |
Ho |
T+ |
N |
| Word |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.27 S0=0.46 S1=1
|
0.21* |
48 |
| Flag |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.50 S0=0.67 S1=1
|
0 |
48 |
| Religion |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.28 S0=0.46 S1=1.0
|
0.21* |
46 |
| Food |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.13 S0=0.34 S1=1.0
|
0.33* |
47 |
| People
(Children) |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.57 S0=0.76 S1=1.0
|
0 |
46 |
| Architecture |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.40 S0=0.55 S1=1.0
|
0.11 |
47 |
| People
(Adult) |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.46 S0=0.65 S1=1.0
|
0.01 |
46 |
| Art |
F-1=0.33
F0=0.67 F1=1
S-1=0.22 S0=0.4 S1=1.0
|
0.27* |
45 |
*p
<.05.
Note. T+ =sup [F(x)-S(x)]
H0: S(x)>=F(x) against the alternative
hypothesis
HA: S(x)<F(x) (tendency to prefer C2)
With regard to word, religion, food, and art
as cultural aspects, the null hypothesis (H0)
is rejected. That is, children have a tendency
to prefer C2 to C1 in the aspects or word,
religion, food, and art. In terms of these
cultural aspects, children might devalue their
C1 due to their preference for C2. To further
investigate children's overall preferences
for pictures from C1 and C2, I created a composite
C2-preference score, which aggregates across
all cultural aspects the information provided
above. I summed children's C2-preference scores
across all eight aspects, utilizing children's
responses in the interview. For this composite,
an aggregate C2-preference score less than
zero indicates that a child preferred pictures
from C1 in more cultural aspects than those
from C2. Table H summarizes the aggregate
C2-preference score.
Table H
Wilcoxon Signed Rank Test for the Sum of the
C2-Preference
Score in the Fourth Interview
| Measurement
source |
N |
N
for Wilcoxon test |
Observed
median of the sample data |
Walsh
average estimate of population Median |
T |
| Sum
of the fourth interview |
47 |
30 |
0 |
1.00 |
333.5* |
Note.
H0: Mdn=0 *p < .05. T is the Wilcoxon statistic
As is evident in Table H, an estimate of the
population median was positive (signifying
a tendency to prefer the pictures from C2).
The median differed significantly from zero.
Because it would be improbable for such a
pattern to occur in a sample drawn from a
population whose median was zero or below,
support is given to the conclusion that, in
the larger population, children prefer C2
in these cultural aspects.
However, these results should be viewed with
caution. The pictures used in this cultural
preference interview involved many variables
that are confounded with culture (e.g., color,
facial expression, gender, etc.). Children
might prefer one picture to the other simply
because they like the color, image, or shape
of the picture. Thus, to understand children's
reasons for preferring one picture, I also
asked children to state their reasons for
their preference. In their answers, some non-cultural
reasons sometimes appeared in their answers
(e.g., I like the American flag because it
has more colors). Nevertheless, some children
did reveal their unfamiliarity or negative
perception toward C1 (e.g., I don't like Chinese
lion dance because it is ugly; I don't like
Chinese calligraphy because it is ugly). Some
children showed their positive feeling toward
L2 and C2 (e.g., I prefer American people
to Chinese people because American people
can speak English; I prefer American people
to Taiwan people because American people are
smarter). If non-cultural reasons were the
major basis for children to prefer one culture
over the other, the result might not completely
represent children's cultural preference.
In other words, to conclude that children
prefer C2 to C1 in this interview is not completely
realistic; more interviews and observations
regarding children's cultural preference need
to be done to triangulate the finding.
Fourth Interview: Children's C1-Evaluations
in Pictures from C1
In the above interview, because my questions
were designed to force a comparison between
C1 and C2, some children might choose pictures
from C2 because they preferred them. Because
the selection of a preference was forced,
the choice of a picture from C2 did not necessarily
indicate dislike of the corresponding picture
from C1. Children's appreciation of C2 (or
even a preference for it) might not diminish
their liking for C1. To have a clearer idea
of children's perceptions of C1, I conducted
another interview in which I directly asked
children whether they liked the pictures from
C1. Children's responses on this interview
were summarized in terms of a C1-devaluation
score. The method of calculating and categorizing
C1-devaluation score is similar in conception
to the C2-preference score previously used
in Table L3 (Appendix B). The numbers of children
whose responses could be described with each
C1-devaluation score are shown in Table I.
Table I
Summary of C1-Devaluation Scores in the Fifth
(C1-Evaluating) Interview
| Cultural
aspects |
-1
(Like C1) |
+1
(Dislike C1) |
| Words |
29 |
19 |
| Flag |
35 |
13 |
| Religion |
21 |
27 |
| Food |
25 |
23 |
| People
(Children) |
24 |
24 |
| Architecture |
32 |
16 |
| Art |
28 |
20 |
| Toys |
44 |
4 |
| People
(Adults) |
26 |
22 |
Table
J shows the data pattern from Table I translated
into the theoretical and observed cumulative
proportions required by the K-S test. Results
of the K-S test for children's culture preference
for nine cultural aspects [words, flags, religion,
food, people (children), architecture, art,
toys, people (adults)] are also in Table J.
Table
J
K-S Test in the C1-Evaluating Interview
| Cultural
Aspects |
Ho |
T+ |
N |
| Words |
F-1=0.5
F1=1.0
S-1=0.60 S1=1.0
|
0 |
48 |
| Flag |
F-1=0.5
F1=1.0
S-1=0.73 S1=1.0
|
0 |
48 |
| Religion |
F-1=0.5
F1=1.0
S-1=0.44 S1=1.0
|
0.06 |
48 |
| Food |
F-1=0.5
F1=1.0
S-1=0.52 S1=1.0
|
0 |
48 |
| Children |
F-1=0.5
F1=1.0
S-1=0.5 S1=1.0
|
0 |
48 |
| Architecture |
F-1=0.5
F1=1.0
S-1=0.67 S1=1.0
|
0 |
48 |
| Art |
F-1=0.5
F1=1.0
S-1=0.58 S1=1.0
|
0 |
48 |
| Toys |
F-1=0.5
F1=1.0
S-1=0.92 S1=1.0
|
0 |
48 |
| Adults |
F-1=0.5
F1=1.0
S-1=0.54 S1=1.0
|
0 |
48 |
*p
< .05
Note. To reject H0, the value of T+ needs
to be larger than 0.176092 for n=48
T+=sup [F(x)-S(x)]
H0: S(x)>=F(x) against the alternative
hypothesis
HA: S(x)<F(x) (tendency to prefer C2)
For none of the cultural aspects shown in
Table J was the K-S test statistically significant.
Thus, the results failed in all the cultural
aspects to reject H0. In terms of this interview,
it means that children liking pictures from
C1 outnumber those disliking them. Even though
the result of the fourth interview showed
that children preferred pictures from C2 in
some aspects, children are not found devaluing
C1 overall. Therefore, children's appreciation
of C2 does not diminish their appreciation
of C1.
To consolidate the various findings from the
above interview, I created a composite C2-preference
score, which aggregates across all cultural
aspects the information provided above. I
summed children's C2-preference score across
nine cultural aspects, utilizing children's
responses in the interview. For this composite,
an aggregate C2-preference score less than
zero indicates that a child liked its C1 in
more cultural aspects than C2. Table K summarizes
this aggregate C2-preference score.
Table
K
Wilcoxon Signed Rank Test for the Sum of the
C2-Preference
Score in the Fifth Interview
| Measurement
source |
N |
N
for Wilcoxon test |
Observed
median of the sample data |
Walsh
average estimate of the population median |
T |
| Sum
of the fifth interview |
48 |
48 |
0 |
-2.00 |
300.5* |
Note.
H0: Mdn=0 *p < .05. **p <.01. T is the
Wilcoxon statistic.
As is evident in Table K, the estimate of
the population median was negative (signifying
a tendency to like pictures from C1). The
median differed significantly from zero. Because
it would be improbable for such a pattern
to occur in a sample drawn from a population
whose median was zero or above, no support
is given to the conclusion that, in the larger
population, children dislike C1 in these cultural
aspects.
In summary, in terms of children's perceptions
of C1 and C2, the results of my cultural preference
interviews showed that even though children
prefer C2 in some cultural aspects, they do
not devalue their C1. However, because some
children answered these interviews based upon
non-cultural factors in pictures, these findings
need to be triangulated with other sources
of data.
According to my interviews with Northwest
parents, most parents did not perceive their
children as devaluing L1 and C1. The following
opinions of two parents resemble most interviewed
Northwest parents' opinions (speaking in Mandarin):
F1-7A:
"I can definitely say that the influence
on their perception of L1 and C1 is almost
zero. They can clearly divide the cultures
into two--Chinese is Chinese, and English
is English
after learning English for
these years. My two children give me an impression.
That is, Northwest is Northwest and home is
home. The two are different. When they are
at Northwest, they are at Northwest."
M1-4B: "Basically, children are very
interested in everything
they will not
divide them into Chinese or English. For them,
if you can tell them a story, they will have
an interest in the story no matter if it is
in English or in Chinese. What attracts them
is not due to the language or culture but
due to the content
I do not think my
children's attitudes toward L1 and C1 changed
much."
Most
Northwest parents thought that their children
either divided domains clearly into L1 and
C1 and L2 and C2 or that they were mainly
interested in content regardless of the language
and culture. No matter what the reason is,
almost all Northwest parents told me that
they did not perceive obvious devaluation
in their children's attitudes toward L1and
C1. In short, the results have shown that,
overall, partial EIP children do not devalue
their L1 and C1.
Discussion
This investigation has failed to find evidence
that partial EIP children devalue their L1
and C1. On the contrary, this study found
that EIP children have a tendency to prefer
L1 to L2. In terms of children's attitudes
toward C1 and C2, this study found that EIP
children sometimes show more favorable attitude
toward C2. However, their appreciation for
C2 does not diminish their liking for C1.
In other words, teaching English in partial
EIPs is not a threat to children's valuation
and perception of L1 and C1. Nevertheless,
this study revealed that some L1 and C1 devaluing
messages were transmitted implicitly and explicitly
through the no-Chinese-speaking policy and
its implementation in the partial EIP. As
to the question why partial EIP children do
not devalue their L1 and C1, the following
discussion offers an explanation in the Northwest
school context.
In
the partial EIP, many scenes suggested that
children with good L2 abilities were highly
valued, but children whose strengths were
primarily in L1 abilities did not get the
same attention and reward. Because of the
no-Chinese-speaking policy, many teachers
set up rules to reward children who often
speak English and to punish children who speak
Chinese at inappropriate times. As a result,
speaking Chinese was often related to punishment,
warnings, teasing, embarrassment, and shame.
Children with good English abilities often
gained power, high status, rewards, and respect.
These different kinds of feedback and treatment
could have given children a cognitive understanding
that the status and value of Chinese and its
culture are lower than those of English and
its culture in partial EIP. Nevertheless,
except for a few individual cases, a majority
of the EIP children did not devalue their
L1 and C1. The critical factors in discussing
why Northwest children did not devalue their
L1 and C1 are included below.
Psychological
Distance of L2
The first reason that explains why partial
EIP children do not devalue L1 and C1 might
be due to children's psychological distance
to the L2. That is, children's incapability,
stress, and anxiety in using English. Several
Northwest mothers told me that their children
did not like to watch English videotapes or
read English books because they could not
understand them. In my observation, many cases
showed that children had difficulty using
English to express their feelings and opinions.
The difficulty of comprehending and speaking
English seemed to create psychological distance
between Northwest children and L2 (or C2),
and further prevent any preference for L2.
In other words, in the structured language-preference
interviews, children's preference for L1 might
be due to their confidence in and capability
of using L1 rather than their preference for
the language itself.
Affective
Component of Language and Culture
Compared to children's resistance and irritation
regarding L2, children's affective feelings
to L1 are mostly positive. In partial EIPs,
children's use of English was often not voluntary
in the school. Children used English simply
to avoid punishment or warnings from their
peers or teachers. In my observations, several
scenes showed that children were punished,
teased, or ignored simply because they could
not use English to express their feelings.
Hence, many children, who were incapable of
English, sometimes showed anxiety when they
were required to speak English. In this study,
I found that some individual children, especially
those who were incapable of speaking English
and have studied at Northwest for a long time,
revealed obvious resistance and irritation
regarding L2 and things related to L2. These
children often showed extreme devaluing attitudes
toward L2 and things related to it. They liked
everything regarding L1 and disliked everything
regarding L2. This result echoed the findings
of some previous immersion studies, which
revealed that immersion students' attitudes
toward L2 and C2 become less favorable after
a long period of L2 intensive learning (Gardner
& Lysynchuck, 1990).
Also, because of the no-Chinese-speaking policy,
children were not allowed to speak Chinese
in most situations. However, children were
better able to use Chinese to articulate their
opinion and to express their feelings. Thus,
when children really wanted to say something
but did not know how to say it in English,
they would find intimate friends and converse
with them in Chinese privately. Therefore,
in terms of the affective feeling, Northwest
children tended to prefer L1 because it was
a language to which they had full access and
a language that symbolized trust and intimacy.
Lack
of Cognitive Understanding of L2 and C2
Because most Taiwanese partial EIP children
study English for utilitarian reasons - to
develop English communication ability for
future academic and career success, English
instruction in partial EIPs mainly focused
on daily vocabulary and sentence patterns,
which seldom touched the in-depth issue of
culture. Also, Northwest is a partial English
immersion program; many courses (e.g., art,
physical education, Mandarin, music, etc.)
were conducted in Mandarin. Children still
had many chances to speak and to learn L1
and C1 (e.g., in Mandarin course). Without
significant contact with L2 and C2 in multiple
contexts, school experience itself might not
be sufficient for partial EIP children to
understand L2 and C2, and further to prefer
L2 and C2.
Supports
of L1 and C1 in Family and Community
Personnel in partial EIPs might convey the
message that L2 and C2 had a higher status
than L1 and C1. However, this kind of valuing
could be enhanced or diluted if the family
and community were to provide similar or different
messages. In my interviews, partial EIP parents
told me that they viewed English (L2) as important,
but they also viewed Mandarin (L1) as important.
They thought that the advantage of Taiwanese
children was not only in their proficiency
in English but also in their proficiency in
Chinese languages (e.g., Mandarin and Minna).
They sent children to Northwest simply because
they thought their children did not have many
chances to learn and to practice English outside
the school. They thought that they were able
to teach their children Chinese languages
but were incapable of teaching them English.
Furthermore, most parents believed that learning
L2 had a critical period. Therefore, they
sent their children to partial EIP to "catch
up" the critical time.
With respect to attitudes toward C1 and C2,
Northwest parents did not show obvious valuing
or devaluing attitudes because they did not
think teaching cultural knowledge was essential
at school. They thought cultural knowledge
could be gained outside the school context
- both C1 and C2. They thought that although
partial EIP children tended to have more time
and occasions for learning C2 through English
songs, stories, rhymes, and materials in the
school, children could gain more understanding
of C1 from the family and community2 contexts.
For example, they provided abundant opportunities
for their children to gain an understanding
of C1 through celebrating Chinese festivals,
viewing Chinese films, socializing with Chinese
friends, and reading Chinese storybooks. Hence,
Northwest parents thought that the amount
of contact with C1 and C2 for their children
was comparable. In other words, most partial
EIP parents viewed L1 and C1 as important
as L2 and C2; they valued and provided children
with abundant L1 and C1 knowledge at home
or community context. So, in terms of an ecological
view, the devaluing messages regarding C1
and L1 transmitted in the Northwest were not
supported in children's family and community
contexts. So, the negative influence on children's
preference for L1 and C1 became diluted.
Hybrid
Culture
Finally, the most salient reason that partial
EIP children did not devalue their L1 and
C1 appears to stem from the hybrid nature
of culture and language in the partial EIPs.
This study found that the culture and language
with which Northwest children had contact
on a daily basis was not a pure form of a
single culture or language but a hybrid form,
which included components of L1 and L2 and
C1 and C2, and meshing among them. In children's
and teachers' use of language, code mixing
(CM) and code switching (CS) among English,
Chinese, and dialects (Minna or Hakka) were
everywhere in both their oral and written
texts. Also, the culture of Northwest involved
the meshing features of C2 and C1. In Northwest,
English names, English tags, English learning
materials, and foreign teachers could be seen
everywhere.
Nevertheless, because the majority of people
at Northwest were Taiwanese, the culture constructed
by these Taiwanese people was full of the
features of Chinese culture - eating Chinese
food, wearing Chinese-style clothing, celebrating
Chinese festivals, and talking Chinese-community
topics. In addition, because not all partial
EIP people were capable of using English to
communicate with each other completely, L1
was still commonly heard and spoken privately
and publicly at Northwest. Therefore, in the
partial EIP, the cultures and languages with
which the partial EIP children had contact
were not clearly separated ones but a hybrid
form created through negotiation and transformation
of components of L1 and C1 components of L2
and C2. Therefore, one explanation for partial
EIP children to not devalue their L1 and C1
might be due to their difficulty in distinguishing
components of L1 and C1 from components of
L2 and C2. As one Northwest parent said:
" I don't think that my children can
distinguish L1 and C1 from L2 and C2 clearly
as long as the activity is interesting..attractive
they
will like it no matter what the language or
culture is."
Implications
and Limitations
Although this study showed that most partial
EIP children do not devalue their L1 and C1,
it would be too optimistic to conclude that
partial EIPs in Taiwan have no negative influences
on children's valuation of their L1 and C1.
In this study, children studying in partial
EIPs were mostly from middle- and upper-middle-class
families. The applicability of these results
to children from lower socioeconomic backgrounds
needs further research. Also, in this study,
most children's home language and culture
were valued by their families and community
members and were consequently resistant to
devaluation. It cannot be assumed that the
findings in this study would apply to children
whose language is not strongly supported in
their family and community contexts. Because
staff members in this partial EIP used much
Chinese for communication and instruction
on some occasions, it is not as pure a dose
of EIP as some programs may provide. Therefore,
the results of this study may not be applicable
to a full-English immersion program, in which
Chinese is mainly forbidden. Moreover, the
target group of this study was kindergarteners.
Children in this age range probably were less
capable than older children of discerning
differences between cultures and languages,
making evaluation of them, and developing
preference for them. As children proceed in
their journey in the partial EIP, they continuously
construct and re-construct their values, which
may result in changing perceptions toward
L1 and C1.
Therefore, it is necessary to conduct a longitudinal
study focusing on older children to gain deeper
understanding of the longer-term influence
of partial EIPs on children's perceptions
of their L1 and C1. Finally, the focus of
this study was on children's valuation of
L1 and C1, and other aspects such as academic,
linguistic, developmental, and social influences
were not investigated. To give an in-depth
and overall examination of partial EIPs in
Taiwan, research regarding these aspects should
be conducted
References
Baker, C. (2000). The care and education
of young bilinguals. Clevedon: Multilingual
Matters.
Baker, C. (2002). Bilingual education. In
R. Kaplan. (Ed.), The Oxford handbook of
applied linguistics (pp. 229-244). Oxford:
Oxford University Press.
Bel Gaya, A. (1994). Evaluating immersion
programmes: The Catalan case. In: C. Laurén
(Ed). Evaluating European immersion programmes.
From Catalonia to Finland. Vaasa (Finland)
(pp. 27-46). University of Vaasa.
Bhabha, H. (1994). The location of culture.
London: Routledge.
Bostwick, R. M. (1995). After 30 Years: The
immersion experiment arrives in Japan. The
Language Teacher, 19 (5).
Bronfenbrenner, U. (1979). The ecology
of human development. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Cabazon, M. E., Nicoladis, E., & Lambert,
W. E. (1998). Becoming bilingual in the Amigos
two-way immersion program. Research Report
3. Washington, DC: Center for Applied
Linguistics.
Calchar, A. (1997). Students' reflections
on the social, political, and ideological
role of English in Puerto Rico. Hispanic
Journal of Behavioral Sciences, 19(4),
461-479.
Cazabon, M., Lambert, W., & Hall, G. (1993).
Two-way bilingual education: A progress
report on the Amigos program (Research
Rep. No. 7).
Chappell, E. R., & DeCourcy, M. C. (1993).
Using immersion to train primary school teachers
of French in Australia. Canadian Modern
Language Review, 49 (2 ), 316-37.
Chen, S. (2003). Cong quan yu yan jiao xue
tan tao you er ying yu jiao xue [Discussion
of English teaching in kindergartens from
the perspective of whole language]. You
Er Jiao Yu Nian Kan, 15, 55-68.
Christian, D. (1994). Two-way bilingual education:
Students learning through two languages. Educational
Practice Report 12. Washington, DC: Center
for Applied Linguistics.
Cloud, N., Genesee, F., & Hamayan, E.
(2000). Dual language instruction: A handbook
for enriched education. Boston: Heinle
& Heinle.
Cummins, J., (2005). Immersion Education
for the Millennium: What We Have Learned from
30 Years of Research on Second Language Immersion.
Retrieved October 18, 2005 from: http://www.iteachilearn.com/cummins/immersion2000.html
Cziko, G. A., Lambert, W. E., Sidoti, N.,
& Tucker, G. R. (1978). Graduates of
early immersion: Retrospective views of grade
11 students and their parents. Montreal,
Quebec: McGill University.
Cziko, G. A., Lambert, W. E. & Gutter,
R. (1979). French immersion programs and students'
social attitudes: A multidimensional investigation.
Working Papers on Bilingualism, 19,
13-28.
Downes, S. (2001). Sense of Japanese cultural
identity within an English partial Immersion
programme: Should parents worry? International
Journal of Bilingual Education and Bilingualism,
4(3), 165-180.
Doyle, G.. (2005). French Immersion in
Canada. Retrieved October 18, 2005 from
http://www.ucs.mun.ca/~z06gkd/Immersion.htm
Ellemers, N., Kortekaas, P. & Ouwerkerk,
J.W. (1999). Self-categorisation, commitment
to the group and group self-esteem as related
but distinct aspects of social identity. European
Journal of Social Psychology, 29, 371-389.
Galindo, D.L. (1996). Language use and language
of attitudes: A study of border women. Bilingual
Review Revista-Bilingual, 21(1), 5-17.
Gardner, R.C. & Lysynchuck, L.M. (1990).
The role of aptitude, attitudes, motivation,
and language use on second-language acquisition
and retention. Canadian Journal of Behavioral
Science, 22(3), 254-270.
Genesee, F. & Gandara, P. (1999, winter).
Bilingual education programs: A cross-national
perspective. Journal of Social Issues.
Retrieved December 12, 2005 from
http://www.24hourscholar.com/p/articles/mi_m0341/is_4_55/ai_62521562/pg_4?pi=scl
Genesee, F. (1977). French immersion and
students' perceptions of themselves and others:
An ethnographic perspective. Montreal,
Quebec: Protestant school board of Greater
Montreal.
Genesee, F. (1994). Integrating language
and content: Lesson from immersion. National
center for research on cultural diversity
and second language learning.
Gutierrez, K. D. (1995). Unpacking academic
discourse. Discourse Processes, 19,
21-37.
Johnstone, R. (2001). Immersion in a second
or additional Language at school: evidence
from international research. Report for
the Scottish Executive Education Department.
Kanno, Y. (2003). Negotiating bilingual
and bicultural identities: Japanese returnees
betwixt two worlds. N.J.: Lawrence Erlbaum
Associates.
Kramsch, C. (1993). Context and culture
in language teaching. Oxford: Oxford University
Press.
Lambert, W.E. (1987). The effects of bilingual
and bicultural experiences on children's attitudes
and social perspectives. In P. Homel, M. Palij
& D. Aaronson. Childhood bilingualism:
Aspects of linguistic cognitive and social
development. Hillsdale, New Jersey: Lawrence
Erlbaum Associates.
Lambert, W.E. & Cazabon, M. (1994). Students'
views of the Amigos program. Research Report
11. Washington, DC: Center for Applied
Linguistics.
Lambert, W.E. & Tucker, G.E. (1972). Bilingual
education of children: The St. Lambert
experiment (pp.197-223). Rolety, MA: Newbury
House.
Macfarlane, A. & Wesche, M.B. (1995).
Immersion outcomes: Beyond language proficiency.
Canadian Modern Language Review, 51(2),
250-274.
Mcnamara, T. (1997). Theorizing social identity:
What do we mean by social identity? Competing
frameworks, competing discourses. TESOL
Quarterly, 31(3), 561-579.
Pagan, C. (2005). English learners' academic
achievement in a two-way versus a structured
English immersion program. Unpublished
paper: Columbia University Teachers College.
Pavlenko, A. & Blackledge, A. (2004) (Eds.).
Negotiation of identities in multilingual
contexts. Clevedon: Multilingual Matters.
Phinney, J. (2000). Ethnic identity. In A.
Kazdin (Ed.), Encyclopedia of Psychology,
volume 3 (pp. 254-259). New York: Oxford
University Press.
Phinney, J. (2003). Ethnic identity and acculturation.
In K. Chun, P. B. Organista, & G. Marin
(Eds.), Acculturation: Advances in theory,
measurement, and applied research (pp.63-
81). Washington, DC: American Psychological
Association.
Pierce, M. S. (2000). Native/non-native
speaker collaboration in a two-way bilingual
education class. Unpublished doctoral
dissertation, Boston University, Boston, MA.
Piller, I. (2002). Bilingual couples talk:
The discursive construction of hybridity.
Amsterdam: John Benjamins.
Rolstad, K. (1997). Effects of two-way immersion
on the ethnic identification of third language
students: An exploratory study. Bilingual
Research Journal, 21(1), 20-30.
Ruan, B. (1996). You er ying yu ban sheng
xing di sheng si [Reflection on the popularity
of English classes for young children], Guo
Jiao Zhi You, 48, 11-13.
Rudmin, F. (2003). Critical history of the
acculturation psychology of assimilation,
separation, integration, and marginalization.
Review of General Psychology, 7( 1),
3-37
Schumann, J. (1978). The pidginizaiton
process: A model for second language acquisition.
Rowley, MA: Newbury House.
Scovel, T. (2000). Learning new languages:
A guide to second language acquisition.
Boston: Heinle & Heinle.
Tajfel, H. (1982). Social identity and
intergroup relations. Cambridge: Cambridge
University Press.
Vander keilen, M. (1995). Use of French, attitudes,
and motivations of French Immersion students.
Canadian Modern Language Review, 51(2),
287-304.
Zehr, M. A. (2005). Two-way language immersion
grows in popularity. Education Week, 24,
8-23
Zhang, X. (2003). wo hai zi bu hui shui zhong
wen [My child cannot speak Chinese-Reflections
and suggestions for children's English immersion
programs] Taipei: Novice Parents.
Appendix
tables A B C D can be seen in the
PDF document