|
left
|
|
|
| September 2006 home | PDF Full Journal
| Volume
8. Issue 3 Article 6
Article
Title A Task-based Approach to Teaching a Content-based
Canadian Studies Course in an EFL Context
Author Darren
Lingley Kochi University, Japan
Biography: Darren
Lingley is an Associate Professor in the Department of International Studies at
Kochi University, Japan where he teaches Intercultural Communication, Comparative
Culture and English as a Foreign Language. He is currently involved in curriculum
development, discourse studies, elementary school English education and the development
of gender studies materials for EFL learners. He has taught in Japan for more
than 13 years.
| |
Abstract This
paper offers a task-based methodological framework for introducing Canadian culture
and content to intermediate level Japanese learners. There are very few commercially
prepared materials dealing with Canadian culture currently on the market in Japan,
and what is available is informational, generalized and staid in nature and often
focuses on only one skill such as reading or listening. Materials and methodology
presented in this paper are designed to address a wider range of language skills
and are issues based, meaning that students must comprehend different perspectives
of target content materials, synthesize and consolidate these perspectives and
produce language (meaningful output) demonstrating an understanding of the target
issues in question. Example issues presented in this paper include bilingualism
and French immersion education. The materials and framework draw from several
established definitions of tasks but were originally prepared using Nunan's (1989)
definition of a communicative task as "a piece of classroom work which involves
learners in comprehending, manipulating, producing or interacting in the target
language while their attention is principally focused on meaning rather than form"
(p.10). Key
words: Task-based learning, content-based instruction, Canada, culture, classroom
roles Introduction EFL
teachers work in an incredibly wide range of contexts ranging from more structured
language programmes to situations where language teaching is relegated to adjunct
status. While the most common form of language teaching requires teachers to work
with students on the four skills, other teachers are often charged with teaching
courses leaning in the direction of content-based instruction. These include subjects
like Intercultural Communication and Comparative Culture where the teacher must
achieve some unspecified balance, often different from class to class, in getting
important content aims across to students while at the same time helping them
to develop their language skills. These content and language aims usually intersect
at varying points along a spectrum, and are constantly negotiated and re-negotiated
by factors such as curricular needs, student abilities and teacher beliefs. This
paper describes how a task-based approach was used to develop materials and methods
for a content-based course in Canadian Studies for second-year students in a Japanese
university. The teaching methodology and supplementary materials presented here
give special focus on input/output tasks that encourage students to interact with
opposing viewpoints of several Canadian cultural issues. The
learning context The method and materials proposed here have been developed
to match the needs of lower-intermediate to intermediate level students from a
Japanese university department, the Department of International Studies, offering
a broad range of course options but no one particular area of structured, developed
specialization. In this department, students can choose from courses including
Economics, Intercultural Communication, Comparative Culture, Literature and Japanese
Language Teaching to language courses in English, German and Chinese. There is
a small annual cohort of approximately 20 students of the total yearly departmental
intake of 90 students who are motivated to learn English but must choose from
a hodgepodge of language course offerings lacking any coherent structure in which
a student may try to advance from one level to the next. The majority of these
English language classes are also taught in Japanese using the traditional grammar
translation method. It was thus determined that the main part of the materials
developed for the second-year bridging seminar on Canadian Studies be student-centered
communicative tasks in which students used the language to exchange content-related
meaning. In contexts like this, methods and materials often need to be developed
and re-designed, in many cases from year to year, to match the particular learning
needs of an individual group of learners. This has the positive effect of constantly
infusing new tasks and materials into a bank of materials that the teacher can
then choose from to match teaching aims with a given set of learners. However,
because students self-select into this course, interest in both communicative
language learning and the Canadian course content can be assumed as a starting
point. Tasks
and content-based instruction In EFL content-based language courses like
the one described here, students need to be engaged in a variety of tasks and
classroom roles as they attempt to gain a greater command of both the language
and the target content. Nunan (2004) has summarized the benefits of content-based
instruction as including an "organic, analytical approach to language development"
and "a framework within which learners can have sustained engagement on both
content mastery and second language acquisition" (p.132). He also notes how
these benefits work toward increasing motivation and engaging the learner more
actively in the learning process, and clearly states that CBI is very much in
line with the principles of task-based language teaching. Brinton (2003, cited
in Nunan, p. 132) identifies five principles of CBI: 1.
Instructional decisions are based on content rather than language criteria,
2. Skills should be integrated as much as possible, 3. Students should be
involved actively in all phases of the learning process, 4. Content should
be chosen for its relevance to students' lives, interests and/or academic goals,
5. Authentic materials and tasks should be selected.
The
tasks, materials and methodology offered in this paper fulfill these principles
and are intended to be flexible enough to work both within a strict CBI framework
and in content-based situations calling for more focus on language needs.
At
this point, rather than committing to whether a task need be more form centered
or more meaning centered, it is perhaps more constructive to suggest that the
shape and role of tasks needs to be flexible enough to fit not only the various
contexts in which EFL is taught but also within a single teaching context and
even within an individual course. Bygate, Skehan and Swain (2001) help in this
regard by offering that "definitions of task will need to differ according
to the purposes for which the tasks are used" (p.11). When placed within
larger units of instruction, "loose definition tasks" can serve both
the learner and the teacher more effectively when a particular context calls for
flexibility and negotiation in what materials are to be presented, how they are
to be taught and how classroom roles between teacher and student necessarily evolve
in a given learning situation. Nunn (2006, this volume) has proposed a task-based
framework based on units of instruction that leads students through tasks and
exercises which may or may not focus on form through to "holistic outcomes
in the form of written reports, spoken presentations and substantial small-group
conversations that lead to decision-making outcomes". The same unit-based
model can be successfully applied to more content centered courses in the form
of flexible staged tasks which allow for instruction to be adapted to fit situational
needs. In
a Canadian Studies unit where students are asked, for example, to develop a critical
understanding of bilingualism in Canada, these tasks may include an introductory
lecture listening task where the teacher's role is more central. It might further
call for lectures to be supplemented or preceded by Dictogloss-style (Wajnryb,
1997) dictation form-focused tasks based on the subject material and profiling
subject related vocabulary items where a small group of learners may work together
to reconstruct a shorter dictated text as accurately as possible, or a pair-based
collaborative note-taking task (see, for example, Nunn and Lingley, 2004, p. 16)
based on the lecture itself in which students support each other in identifying
the main points of the lecture and any key vocabulary, phrases and expressions.
This lecture listening task might alternatively follow a later-stage holistic
communication task - again, the key aspect is flexibility for the teacher in determining
when a specific task should be introduced in a unit and whether it be language
oriented or meaning oriented. The unit would also feature reading tasks in which
the teacher circulates to monitor and check comprehension as students interact
(individually and in pairs) with a prepared text, and higher level main tasks
where learners take more central communicative roles exchanging and synthesizing
meaning based on differing viewpoints of a single issue. These activities lead
to a final student generated piece of language output either in the form of a
written assignment or, more commonly, a presentation in which the student leads
the seminar in an aspect of the Canadian issue researched independently. These
staged tasks meet several of Brinton's principles, with prominence given to the
integrated multi-skills approach to language teaching in which speaking, listening,
reading and writing are all dealt with, often in conjunction with each other.
The assessed final stage meets Breen's third principle which calls for students
to take control of the learning process. Giving responsibility to the learner
to lead a seminar for 20 minutes fosters a "learning-by-doing" environment
and reduces dependence on the teacher. Also, the text materials in the main classroom
tasks, the lecture listening tasks and those materials accessed through independent
research all meet Brinton's fifth principle regarding authenticity. Defining
tasks The varying definitions of tasks have been well covered in the literature
in general and in this volume in particular, and need not be revisited here in
any great detail. Ellis (2003) has summarized these nicely and has added his own
concise definition as follows: "Tasks are activities that call for primarily
meaning-focused language use" (p. 3). But what is more helpful here in assessing
whether a set of tasks for classroom use adequately meets the requirements in
fulfillment of a task-based approach are what Ellis (2003, pp. 9-10) has identified
as the critical features of a task. These features are 1). A task is a workplan,
2). A task involves primary focus on meaning, 3). A task involves real-world processes
of language use, 4.) A task can involve any of the four language skills, 5). A
task engages cognitive processes, and 6). A task has a clearly defined communicative
outcome. We shall return to this list of features later in assessing whether the
materials and approach presented herein can be considered as comprising a fully
task-based approach. However, for the purposes of this paper, what constitutes
a task draws primarily on Nunan's (1989; 2004) definition of pedagogical tasks
as "a piece of classroom work that involves the learners in comprehending,
manipulating, producing or interacting in the target language while their attention
is focused on mobilizing their grammatical knowledge in order to express meaning,
and in which the intention is to convey meaning rather than to manipulate form"
(2004, p.4). Task
authenticity, text authenticity What makes a task authentic? Guariento
and Morley (2001, p.350) note the importance of student "engagement"
in a task as essential in determining task authenticity. While most definitions
of task authenticity refer to a relationship with real world applications such
as reserving a table at a restaurant, it is argued here that what happens in,
and what is needed for, the actual classroom is very much "real world"
for a student. Note-taking tasks, practicing how to communicate meaning in the
target language and tasks which develop target content understanding are all of
central importance for students as they strive to succeed in their real world
university learning situations and perhaps even prepare for overseas study that
will require confidence in using the language of the classroom in a different
real world. Nunan (2004) proposes that pedagogical tasks such as information exchanges
can have an "activation rationale" designed "to activate their
emerging language skills" (p. 20). When students are given the task of reading
a short text, sharing the contents with a partner, listening to an explanation
of what their partner has read about the same topic and then consolidating that
information to share with a larger group of students, a variety of skills are
activated and engaged to communicate a specific outcome ensuring task authenticity. As
noted, there are few commercially prepared Canadian resource materials on the
Japanese market available for EFL students. What is available provides only a
very generalized understanding of Canada and mainly employs single-skill language
exercises as opposed to a multi-skills approach based on content. After a lengthy
search only two textbooks, both published in the early 1990s, were found that
deal with Canadian culture and both were set up, as most textbooks are, in a very
linear way and focused on comprehension of a reading passage with supporting fill-in-the-blanks
activities and manipulation of language form. One textbook relied heavily on listing
Japanese translations of key words in the passages and neither provided any meaning-centered
communicative tasks. Topics included standard fare such geography, history, food,
sports, environment, houses and shopping. Given the dearth of Canadian content
materials available, a task-based approach using authentic materials is suggested
as best matching the language and content needs of learners. Guariento
and Morley (op cit) have noted the importance of using authentic materials to
maintain and increase learner motivation by suggesting that they "give the
learner the feeling that he or she is learning the 'real' language; that they
are in touch with a living entity, the target language as it is used by the community
which speaks it" (p.347). In a content-based teaching context, the use of
authentic materials seems the obvious tack but in an EFL situation, some simplification
is often necessary both for spoken and written texts. As we are using a flexible
interpretation of tasks and how they can be used to either focus on form or meaning
depending on need, it also seems appropriate to keep an open mind regarding authenticity.
Although the sample texts provided here were written with the aim of helping students
come to terms with different perspectives of the target content, they were nonetheless
written with the understanding that the reader would be an EFL student. In other
words, some simplification has been used in the short texts although every effort
has been made to make the texts seem as authentic as possible - the language is
natural, the meaning is clear and directly relevant to the content and the tasks.
The texts for the French Immersion content were simplified from an article written
by Cummins (2000), an authority on the subject. The texts for Canadian bilingualism
are largely simulated - perhaps quite low on the continuum of what constitutes
authenticity but nevertheless authentic. Spoken lecture discourse can also be
simplified and controlled by the speaker but still the activity simulates authenticity
when the lecture is not delivered at natural speed. We can add here that, as Guariento
and Morley (op cit) note, even when spoken and written texts are fully authentic,
"partial comprehension of text is no longer considered to be necessarily
problematic, since this is something which occurs in real life" (p. 348).
Students
use or are directed to a list of un-simplified, unaltered authentic materials
when researching for final presentations. These may include newspaper articles,
web sources or chapters of books. No claims are made here that students always
prepare polished presentations to the class and, quite often, it is easy to see
that many do not fully understand their own presentation content. However, the
process of researching a topic in the target language and trying to communicate
to classmates what they have been studying is an important one. When students
fall short of being able to fully explain the aspect of Canadian culture for which
they are responsible, the teacher may take on a more active role in helping the
student through the final task of leading the seminar, drawing out information
by questioning and facilitating peer questioning. The aim is always to ensure
that the class has achieved an acceptable understanding of the Canadian content
even though a learner-centered approach is being employed. Canadian
studies in the EFL classroom: Bridging language and content Language teachers
interested in introducing Canadian content can assume little or no "common
knowledge" about Canadian issues, and the terms, phrases and cultural references
used when discussing or teaching about Canada. Canadian Studies courses might
employ any number of vocabulary items and expressions unique to the Canadian experience
- the 1980 referendum, Bill 101, language police, the Conquest, the Quiet Revolution
and the "Distinct Society" clause are but a few that come to mind that
would need explicit pre-teaching, perhaps with the support of a glossary, in a
unit on Quebec's place in Canada. Bernier (1997) notes that teachers must be especially
sensitive to this in supporting ESL students in L1 contexts and suggests that
techniques and strategies need to be adopted to open student access to the target
content. This is all the more important in EFL situations where student access
to the content requires even more explicit attention. This can be accomplished
either with specific vocabulary teaching prior to addressing content in an authentic
or near authentic way, or with tasks, activities or exercises that address content
and language simultaneously. To keep flexibility at the forefront, we should even
consider doing both, allowing for maximum recycling of the vocabulary items. Even
with intermediate level Japanese learners with good communicative command of English
as assessed using institutionalized rating scales (Nunn, 2000) it can be assumed
that students will have only a surface understanding of Canada and the many issues
confronting contemporary Canadian society. Pedagogical responsibility in the teaching
of EFL content-based courses demands that the teacher reconcile to the best of
his ability the linguistic needs of the student with an approach to the content
that challenges the intellectual abilities of the learner. Finding this balance
and making decisions about what might need to be sacrificed either in terms of
language or content remains the individual responsibility of the teacher who weighs
any number of factors before settling on an approach. In the end, as Srole (1997)
points out, "All good teachers know that they must reach their audience"
(p. 105), and balance between content and language will naturally work itself
out in each teaching context. In
spite of overall favourable impressions of Canada as a "safe" country
with plentiful nature, what students know about Canada is usually limited to being
able to name a few natural wonders such as the Rocky Mountains, Niagara Falls
and the northern lights. Students might also be able to identify a couple of major
cities, the odd entertainer such as Céline Dion and other things associated
with Canada such as Anne of Green Gables and ice hockey. This initial limited
understanding does not preclude the possibility of gaining a more in-depth understanding
of issues central to contemporary Canada but it does suggest the need for a measured
approach to the tasks used. For this reason, teachers may want to use tasks which
help to build and practice the vocabulary needed for discussing Canadian issues
more comfortably. This is what Snow, Met and Genesse (1989) have referred to as
"content-obligatory language" and might include, in the materials provided
here on bilingualism in Canada for example, such words as "Anglophone",
"Francophone", "federal government", "provincial government"
"unilingual", and "immersion". Bilingualism in the general
sense will include still other content obligatory concepts such as "additive
bilingualism", "subtractive bilingualism" and "relative competence".
While
the penultimate and final stages of the task-based approach presented here require
holistic use of language by students in the form of information exchange tasks
and individual presentations with specific communicative outcomes, form-focused
or micro-linguistic tasks are usually needed to familiarize students with the
content-obligatory vocabulary and serve as a necessary foundation step in working
through the staged progression of tasks that become more meaning focused. When
the teacher aims to have students come to terms with meaningful content material,
which in a Canadian Studies courses would include tackling issues such as Quebec's
place in Canada, multiculturalism, language policy in unilingual Quebec, First
Nations land claims, regional identity and immigration policy, foundation materials
emphasizing pre-task listening and reading activities, language exercises and
more form-focused tasks serve to strengthen what can be accomplished in the later
meaning-focused tasks. Again, it is noted here that these language-centered tasks
may also be re-incorporated at various stages of the unit, even revisiting them
during the more holistic stages, where the teacher may interrupt a task to correct
or clarify language items, or model accurate language use through interaction
with students. This is also a feature of Nunn's (this volume) unit-based framework.
Methodology
and materials: Getting started with Canadian content The following readings
are suggested as a later stage meaning-focused task for introducing students to
two key Canadian issues - Bilingualism and French Immersion Education. These later
stage materials and the tasks students are required to do with them would be preceded
by preparatory vocabulary building exercises such as gap filling, glossary building,
matching and dictation exercises which function to familiarize students with language
needed for smoother interaction with content. These preparatory input activities
also serve to mobilize learner attention and arouse interest (Skehan, 2002). An
example of a dictation text is provided here which highlights target vocabulary
while, at the same time, introduces an aspect of the target content. It is a fully
authentic text, altered very minimally by deleting one word. The teacher reads
the texts three times, twice by speaking slowly and once at natural speed. Students
write down as much as can and then, working in groups of three, students try to
collaboratively reconstruct the text with one group writing it out on the board.
The teacher can then profile target vocabulary and language forms, as well as
discuss pertinent content, explaining certain parts in more detail and fielding
questions from the class.
Authentic dictation text for Canadian Bilingualism
topic Recently
released data from the 2001 census reveals the deep divide in Canada's linguistic
duality. The census found that 17.7% of Canadians describe themselves as bilingual.
The 2001 figure was up from 17% in the 1996 census. But the big growth area in
bilingualism was among Canada's francophones, of whom almost half said they could
speak both French and English. That compares to less than 10% of anglophones.
Considering francophones make up only about 23% of Canada's population, and their
numbers are falling, the trend is not positive. Among English speakers outside
Quebec (Canada's major francophone province) only 7.1% said they were bilingual.
Indeed, only Quebec and New Brunswick, another province with a significant francophone
population, exceeded the national average of bilingual citizens. From Guardian
Weekly, February 20, 2003 |
After
doing two or three such communicative dictation activities and other micro-linguistic
language exercises, students work in pairs with each given a different perspective
about the target content issue in the form of a short reading text. The student
is required to read through and be prepared, without looking at the text, to explain
the gist of the content of the text to his/her partner. The teacher's role in
this task is to monitor the task, circulating among the students to check for
understanding. While it is a meaning-focused task, students may have questions
regarding form which the teacher may have to address. The pair is then asked to
consolidate the information provided in both readings by first explaining to their
partner the gist of their text and giving examples. As an interactive task, some
negotiation of meaning by asking and answering questions and seeking clarification
is required. When both students have fully explained and understood each other's
text, they are then asked to work together to consolidate the differing positions
of the brief texts and, finally, to briefly present a balanced explanation of
the issue (bilingualism or French Immersion) to the larger class - collaborating
and sharing information for a joint communicative outcome. See Table 1 for a detailed
progression of the different task stages and roles teacher and student take during
each stage. A lecture listening task is offered here as a follow-up later stage
task but can also be used at an earlier stage of the unit as an introduction to
the target content. Issue
1: Bilingualism in Canada Student A text: Canada: A Bilingual
Country Canada is officially a bilingual country. Both French and English
are spoken in Canada. All Canadian citizens can get government service in either
French or English. Road signs are written in both official languages, French and
English can be found on all products sold in Canada and both languages are spoken
on airplanes, trains, etc. If you want to get a job working as a federal civil
servant, bilingual ability is needed and politicians must use both. National radio
and television broadcasts are provided in both languages. The Prime Minister of
Canada must be able to use both English and French. Most of Canada is English.
There are ten provinces. Eight of these are officially English speaking. One of
the provinces, Quebec, is officially French speaking. Only one small province,
New Brunswick, is officially bilingual with French spoken mainly in the northern
part and English in the southern part. Canada is famous internationally as a bilingual
country. Second language education is also very good in Canada. For example, English-speaking
Canadians can go to French immersion schools to learn French. Student
B text: Is Canada a Bilingual Country? Although many people believe
Canada is a bilingual country, this is actually a myth. Only a small number of
Canadians can speak both languages fluently. There are more Francophones who can
speak English than English-speaking Canadians who can speak French. Overall, only
about 10% of all Canadians are really bilingual. The number of bilingual Anglophones
is actually only about 7%. In truth, there is very little need for English in
most parts of Quebec and there is very little need for French in most parts of
English Canada. Many Canadians complain that providing services in both languages
is a waste of government money. Very few English-speaking Canadians have interest
in learning French and get angry when French ability is necessary to get good
jobs. Many English Canadians also don't want to travel to Quebec. Also, the policy
of official bilingualism is a policy of the national government but most provincial
governments favour one language. For example, the government of Quebec has an
official unilingual policy - French. Many people in Quebec see bilingualism as
a danger to their French language and culture. In reality, we cannot say that
Canada is bilingual. Issue
2: French Immersion Education Student A text: The Benefits of French
Immersion Education Canada is famous internationally as a bilingual
country. Second language education is also very good in Canada. For example, many
English-speaking Canadians can go to French immersion schools to learn French.
Immersion means to be completely involved in, or surrounded by something. For
Canadians, learning a second language is becoming more important for getting a
job. Government jobs, teaching, journalism and the service industry are examples
of jobs that require French ability. The best way to get French ability in the
classroom is to learn through French Immersion. There are three types of French
immersion education: early, middle and late immersion. Early immersion starts
in kindergarten or Grade 1. Middle immersion starts in Grade 4 of elementary school
and late immersion starts in Grade 7, the first year of junior high school. Teachers
use only French in the classroom. That means subjects like social studies, science
and math are taught in French. Research shows that early immersion is the best
way to become fluent in French. It is clear that students are bilingual after
studying French using the immersion method. When a student gets 50-80% of classes
taught in the French language, that means the student is getting a lot of language
input. Student
B text: Problems in French Immersion Education? There is no doubt
that immersion is one of the best classroom methods for learning a second language.
French immersion education in Canada is well known a successful teaching model.
But it certainly isn't perfect. English students who started French immersion
in kindergarten or Grade 1 were measured for French ability after Grade 6. While
their receptive skills (listening and reading) were almost like native French
speakers, their expressive skills (writing and speaking) were clearly not as good
as a French native speaker. There is also a high drop-out rate which means that
a lot of students who start French immersion don't finish it. People in Canada
are also starting to worry that students who enroll in French immersion are mainly
from high-income families. Enrollment rates from lower income families are low.
It is also interesting that more than 60% of all students who take French Immersion
are girls. Another important point is that the only French that students get comes
from the classroom with almost no French language use with family or friends.
The language of the playground is usually English. Some parents also complain
it is difficult to help their children with their homework because they don't
speak French. Finally, one important problem with French Immersion is that there
are often not enough qualified teachers. Classroom
roles for teacher and learner In Nunan's (2004) analysis of tasks, the
respective classroom roles of teacher and learner is a key feature. When teachers
are willing to step back and let holistic communicative tasks develop as they
may (and in many cases this means a certain sacrificing of both form and content),
there is the assumption not only that the learner will be able to perform the
tasks adequately but also the general belief that learners can be central, and
will want to be central, to their process of learning language. The general learning
context described in this paper provides minimal classroom opportunity for student-centered
language learning based on using the L2 as the language of instruction. Therefore,
some activities in which the teacher is central can serve dual preparatory functions
with both teaching language form and in establishing the expectation of a greater
student role because even the activities described as having a central role for
the teacher very much involve the learner actively. Roles noted in Table 1 suggest
the variety of roles teachers perform, including a central role, in support of
student centered learning.
Table 1 Classroom roles during Canadian content
task stages
| Task
stage | Student
role | Teacher
role | | Early
stage (form) | Reading:
Gap-filling activity Writing: Glossary construction
| Supportive Facilitator
| | Early
stage (form) | Listening
I: solo Listening II: small group accurate reconstruction of dictation text
| Central
(giving brief dictation profiling essential vocabulary, checking) | | Early
stage (meaning) | Reading
(solo) comprehension, gist | Monitor
(circulating & checking understanding) | | Later
stage (meaning) | Interactive,
pair work (consolidating differing perspectives into a whole) | Facilitator
(helping students consolidate materials from the texts) | Later
stage (meaning)
| Brief
presentation of a Canadian issue
| Assessment | Early
or late (meaning and/or form)
| Active
listening (individual, and pair-based collaborative note-taking)
| Central
(lecturing, recycling of content/vocabulary.) | Final
stage (meaning)
| Presentation
- Leading the seminar (learner-centered communication of content) | In
the class = assessment Out of class = facilitator, advisor (during private
consultations)
|
Back
to the features Returning now to Ellis's six features of tasks, we can
now determine if the set (or unit) of staged tasks constitutes a task-based approach
to teaching Canadian content. Some the suggested early tasks and activities focus
more on form and we must also admit that it may be necessary to sometimes deal
explicitly with language and form even in the later stage meaning-focused tasks.
However, the set of tasks as outlined in this paper is essentially a flexible
work plan with dual aims of helping students build much needed communicative language
skills and teaching target Canadian content. The tasks, especially the later stage
tasks, involve a primary focus on meaning in that the target content is always
central to the tasks. While the overall balance of the unit of tasks is meaning/content
centered, form and language development is by no means ignored and is profiled
where necessary. Authenticity of these classroom tasks and texts has been justified
in terms of the "real-world" applications students may need the language
and content for. Each of the four skills is practiced, usually in ways which call
for students to employ different skills at one time. Another of Ellis's task features
is that a task engages cognitive processes which is obviously what happens when
students work through the penultimate interactive task stage of the lesson in
which they work in pairs with short texts representing different perspectives
of a single issue - comprehending, manipulating, producing and consolidating shared
meaning through interaction is virtually cognition defined. The last of Ellis's
task features refers to a clearly defined communicative outcome which is exactly
what the latter meaning-focused task stages do in the form of an assessed two-part
holistic and communicative language operation.
Conclusions This
paper has introduced a set of materials and a methodological framework for a task-based
approach to CBI in an EFL context. Because of the difficulties in teaching content
courses like Canadian Studies in EFL situations, a flexible approach to the use
and function of tasks in content-based teaching in the context described is central.
It calls for tasks that ultimately require students to produce meaning-centered
communicative outcomes to be supplemented at the teacher's discretion by preparatory
form-focused tasks and language exercises when needed. The framework presented
is based largely but not solely on Nunan's (1989, 2004) definition of tasks and
is further situated in relation to Brinton's five principles of CBI and Ellis's
(2003) features of tasks. Using
tasks to facilitate content-based instruction in a Canadian Studies course for
intermediate-level Japanese EFL students is offered here as one example of how
task-based teaching can be used to meet divergent student needs. The approach
and materials have been developed for a specific teaching context and are offered
not as a method for all contexts but as an example of how method can be adapted
and manipulated to meet the needs of a specific group of learners, and to show
that teachers can create ways to use authentic materials to teach target content
aims in content-based EFL courses. The methodology as described here attempts
as much as possible to fulfill language and content aims in as balanced a way
as possible but stops short of valuing one over the other. Each teacher (and student)
will ultimately find their own balance in such an approach with the tasks used
differently by each group of learners.
References Bernier,
A. (1997). The challenge of language and history terminology from the student
optic. In M.A. Snow and D.M. Brinton (Eds.), The content-based classroom
(pp. 95-103). New York: Addison Wesley Longman.
Bruton, A. (2002). From
tasking purposes to purposing tasks. ELT Journal, 56(3), 280-288.
Bygate,
M., Skehan, P. and Swain, M. (eds.) (2001). Researching pedagogic tasks, second
language learning, teaching and testing. Harlow: Longman.
Cheadle,
B. (2003, February 20). Statistics can't dent bilingual ideal. Guardian Weekly.
Retrieved May 20, 2006 from http://education.guardian.co.uk/tefl/story/0,,898042,00.html
Cummins,
J. (2000). Immersion education for the millennium: What we have learned from 30
years of research on second language immersion. Retrieved May10, 2006 from http://www.iteachilearn.com/cummins/immersion2000.html
Duborg,
C. and Isted, G. (1994). Across Cultures: Canada. Tokyo: Eichosha.
Ellis,
R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford: Oxford University
Press.
Guarentio, W. and Morley, J. (2001). Text and task authenticity
in the EFL classroom. ELT Journal, 55(4), 347-359.
Lessard-Clouston,
M. (1999). Canadian English: Background, features and resources. Canadian Content,
Association of Canadian Teachers in Japan, 9(3), 1-5.
Lingley, D. (2006,
April). A task-based approach to teaching Canadian culture. Paper presented
at the Asian EFL Journal 2006 International Conference, Busan, South Korea.
Lingley,
D., Nunn, R. and Otlowski, M. (2006). ELT curriculum reform project: Collaborative
design of units of instruction. Kochi University Reports of Educational Research
and Activities, 10, 1-11.
Nunan, D. (1989). Designing tasks for
the communicative classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
Nunan.
D. (2004). Task-based language teaching. Cambridge: Cambridge University
Press.
Nunn, R. and Lingley, D. (2004). Revamping the lecture for EFL classes:
A case for mini-lectures. The Language Teacher, 28(3), 13-18.
Nunn,
R. (2000). Designing rating scales for small-group interaction ELT Journal
- Oxford University Press, 54(2), 169-178. http://www3.oup.co.uk/eltj/hdb/Volume_54/Issue_02
Nunn,
R. (2006). Designing holistic units for task-based learning. Proceedings of
the Asian EFL Journal (present volume)
Skehan, P. (2002). A non-marginal
role for tasks. ELT Journal, 56(3), 289-295.
Snow, M. and Brinton,
D. (eds.). (1997). The content-based classroom. New York: Addison Wesley
Longman.
Snow, C., Met, M. and Genesee, F. (1989). A conceptual framework
for the integration of language and content in second/foreign language instruction.
TESOL Quarterly 23, 201-217.
Srole, C. (1997). Pedagogical responses
from content faculty: Teaching content and language in history. In M.A. Snow and
D.M. Brinton (Eds.), The content-based classroom (pp. 104-116). New York:
Addison Wesley Longman.
Sugimoto, S. (1990). Canadian life: from A to
Z. Tokyo: Kenkyusha.
Wajnryb, R. (1997). Grammar dictation: The dictogloss
procedure as a means to explore and shift learners' hypotheses about language.
The Language Teacher, 21(9), 63.
Willis, J. (1996). A framework
for task-based learning. Harlow, Essex: Addison Wesley Longman.
Willis,
J. and Willis, D. (2004). The ABC of ELT ... "TBL". IATEFL Issues,
180, 12.
| |
right
|