|
1.
Introduction of case study.
This
is a case study centering on a student I have
taught. In this case certain factors need elicitation
before the study per se, for these factors directly
impact upon this case subject's learning and
learning environment and are Korean specific.
In the expanse of EFL/TEFL literature, the greater
majority of writings relate to the whole, not
the self. This work attempts to isolate the
principles for the 'whole' and apply them to
the 'self.'
The subject is a young Korean born boy, hereinafter
referred to as Jay. He is 12 years old (Korean
age 12 years old, western age 10). It is worth
noting that a Korean baby is considered one
year old at birth, and on the next January of
his birth he is considered 2. Thus a Korean
baby born December of one year becomes 2 in
the next month. Jay is in the 5th grade of a
Korean government elementary school, and is
in the third year of his Korean curriculum English
education. At the Korean age of 7 (5) Jay and
his family spent almost one year in England,
whilst his father partook in doctoral studies
at a British University. Prior to this he had
no contact with English.
Now his level of spoken English is superior
to/ more fluent than/ many Korean students of
university level. Thus this case study will
not only evaluate this student, but more also,
given his age, what future learning and steps
should be undertaken to prevent negative affective
factors from interfering with his fluent bilingualism.
It is important to note that my only contact
with Jay has been for a one two hour weekly
session which is attended by his older sister.
This contact is not inside the school system,
but on a private home visit basis. There is
no formal testing done, apart from informal
practice tests designed to introduce him to
future curricula requirements.
This work will progress with an examination
of the subject's personal history. I will briefly
consider the influences of a Confucionist based
society upon today's Korean youth learners,
for it is clear that Confucionist principles
grossly affect the teacher student relationship
and learning in a second language, (Eur, 2001,
Robertson, 2002). Finally, one issue that is
relevant in the assessment of Jay is the critical
age hypothesis debate. This will be briefly
assessed in light of recent research into neural
plasticity, Stapp, (1999) and neurological MRI
scans, (Hot, 2002). Having considered these
factors, the study of Jay's past, present and
future development can be examined.
2. Subject's personal history.
Jay is the youngest child of a family of four.
His older sister is in 2nd grade Middle school,
his mother is a math teacher in a Middle school,
and father is a professor of engineering at
a university. He expresses a desire to be a
university science professor in the future like
his father.
According to Humes-Bartlo (1989:196), students
who make good progress in their native L1 tongue
"
tend to do better in a foreign language
learning at school." Research by Ganschow,
Sparks and Javorsky (1998:251) report, "
good
foreign language learners have been found to
exhibit significantly stronger native oral and
written language skills and foreign language
aptitude."
Jay's school results show that he is doing very
well in the Korean language, a typically difficult
subject for students, so we would expect, based
on his results and the aforementioned propositions,
that Jay will continue to progress positively
in his L2. Jay does not attend private schooling
as is so prevalent in this country where a very
high value is placed on education. According
to W. Lee, (1996:27), "Asians students
are not only diligent, but they also have high
achievement motivation." Koo (2002:27)
prefers to use the term "..educational
zealots
", whilst J. Lee (2002:58)
refers to the "
educational enthusiasm
of Korean people."
Jay lives within an EFL country, where once
the student leaves the L2 classroom, the contact
with the L2 ceases. There is little contact
via television or any other forms of media,
except cinema movies that Jay attends infrequently,
and Internet, hence his outside school English
learning contact is very limited. Thus none
of the adjectival clauses above (Lee, W. 1996,
et al) seem to apply to Jay yet.
3. Korean English Curriculum Education.
The Korean family has been traditionally ruled
by the Confucian philosophy that emphasizes
patriarchal authority and hierarchical relationships.
Koo (2002) suggests this relationship is diminishing,
however, D. Kim (1999), suggests in fact a strengthening
through realignment of the traditional rules
of filial piety, a view supported by Oh, Y.
(2002) who sees a contemporary "
Confucian
bound Korean society
". Conversely,
Sorensen (1994), argues the environment has
nothing to do with academic achievement. Dash
(2002) supports this argument. However, there
is an explicit understanding that Jay, as the
only son, will have to achieve an excellent
education as it is he who must support his parents
in their old age.
Jay is faced with the strong dictates of the
main Korean school subjects, Korean, math, and
science, alongside his compulsory L2 learning
that employs various methodologies that have
no clear focus or direction on L2 development,
and a system that relegates English to secondary
importance compared to other school subjects.
English language teaching throughout Korea does
not utilize the principles of Inter Cultural
Language teaching, (Crozet and Liddicoat, 1997).
The Korean education curriculum includes English
as a compulsory subject from third grade elementary
school to final grade high school, a total of
10 years English education. In its 7th curriculum,
¹ its stated purpose is to employ the Communicative
Language Teaching methodology. But owing to
university entrance criteria, there is no need
for the student to achieve any oral level output
of English! Nevertheless, a small percentage
of students, either through private school teaching
or personal tutorage become proficient in oral
English. Rote memory, despite the stated criteria
of Communicative Language Teaching (Richards
and Rogers, 2000:64-83), still predominates.
Exams are based on rote memory, and innovative
English teaching owing to overcrowded classes
of 40 plus and Korean teachers who prefer not
to teach in the spoken English language, does
not occur. Classroom English is a high priority
of the Korean Ministry of Edcation, but according
to Dash (2002), who has conducted extensive
research into this, it still remains minimal.
Jay is in the 3rd year of ten in his English
language development, yet has clearly surpassed
the level of the majority in their 10th year.
In this, his 5th year at school, he can expect
over the course of the year to speak in English
for less than 15 minutes in total if he is lucky;
he will listen to cassettes, songs and chants
for the majority of his lesson, with less than
5 minutes per lesson (2 hours per year) dedicated
to English writing skills. At this level, Korean
students learn 120 English words per year, such
as is found here, but only form simple oral
sentences.
4.
Critical Age Hypothesis
The reason I briefly analyze this debate is
because Jay's age falls within it, and certain
aspects, though still largely arguable, do suggest
areas that will Jay will benefit substantially
from. The critical period hypotheses propounded
by Lenneberg (1967), suggests that primary language
acquisition occurs during a critical period
which ends at about the age of puberty and must
occur before cerebral lateralization is complete,
and the follow up implication being that second
language acquisition will be relatively fast,
successful and qualitatively similar to first
language only if it occurs before the age of
puberty.
In their research, Walsh and Diller (1981:18)
found that different aspects of language are
learnt at different ages. "Lower order
processes such as pronunciation are dependant
on early maturing and less macro neural circuits
which make foreign accents difficult to overcome
after childhood
" Thus this research
gives support for the critical age thesis in
so far as certain areas of language (pronunciation)
come inside its parameters. Ellis (1996) makes
a broad proposition by saying most L2 learners
fail to achieve native speaker level ability.
Later he appears to contradict himself by saying
only "
child learners are capable
of acquiring a native accent
" but
qualifies this to what he terms informal settings.
Thus we can persuasively argue that Jay falls
within the parameters defined.
Singleton (1989) concludes (similarly to Krashen,
1981) that massive amounts of exposure are necessary
for a child to achieve native like proficiency,
yet Ellis (1996) concludes even massive amounts
of exposure still results in children failing
to achieve a good level of proficiency.
McLaughlan (1992) argues that the younger the
learner the more skilled he becomes in that
language is a myth, and disputes the findings
of Krashen, Long & Scarcella, (1992), yet
concedes that, "Pronunciation is one aspect
of language learning where the younger is better
hypothesis may have validity". Hot, (2002:9)
reports that recent SLA research has found through
Magnetic Resonance Imaging that "
children
between the ages of 7 and 10 did not use their
brain quite the same way as adults performing
the same tasks" confirming arguments of
neuro-linguistics who argue for changing spatial
proximities of speech learning centers in the
brain, yet disagreeing with the similar MRI
investigations by, K. Kim., Relkin, N., Lee,
K, and Hirsch, J. (1997). Thus from an analysis
of the debate, it seems that Jay's pronunciation
of his L2 will benefit owing to his age and
will probably become native like from attention
to pronunciation and clear speaking issues,
(Lane, L. 1997). Presently he exhibits a clear
British accent, which is unusual in Korea where
students exhibit a North American accent.
5. Testing:
Because of this particular teacher-student relationship
and the purpose of teaching, no formal testing
has been or will be done. Instead, testing,
per se, consists of informal writing practice,
and practice tests from various TOEIC practice
test books. His remaining two years in Elementary
school will require no oral testing at all,
and any testing consists of simple single word
questions excluding grammar. An example of his
test would be a picture of a classroom where
the student has to label 5 items, (desk, chair,
book, etc.)
6.
Listening:
In so far as the elementary curriculum goes,
there is no formal English listening test at
any stage of his 4 years in elementary school.
When he enters Middle school, he will undergo
two important listening tests per year. Unlike
other EFL/ESL countries (Greece, eg.) there
is no listening skill lessons given to Korean
government school students. They are just expected
to listen and answer. For the time being the
only listening he does in my sessions is direct
listening to me. Issues of class size and distortion
of sound, the norm in old Korea classrooms,
are not relevant to my analysis, but are relevant
if considering his classroom atmosphere.
7. Speaking.
Based on the criteria for the Korean English
Speech Contest exams, I examined Jay with the
same questions that were given to the finalists.
Qn: If you were the mayor of a big Korean city,
what would you like to do to improve
conditions for the citizens?
( 1.0 )
Jay: Well, there's many things I'd like to do
but most important is building a
very fast high-speed train that could travel
to France;
(1.0)
because planes are quite boring and you can't
see anything except sky.
Qn. But planes are much faster, maybe three
times faster.
Jay. Yes but a train can have a triple deck
and you can watch videos and have
a bath and the train goes right to the station
not to an airport.
His
response time to questions is usually spontaneous.
As opposed to his writing where he leaves out
articles, this does not occur in speaking. Secondly,
unlike the vast majority of students who undertook
the test, Jay continued the sentence beyond
the basic answer and qualified his answer with
reasons.
8.
Reading Comprehension.
This is an area not embarked upon. Time constraints
of our weekly meetings do not allow it.
9. Writing
It must be remembered that Korean students do
not receive any written instruction until first
grade Middle school when they learn to write
the alphabet. Jay, still two years before this
time, exhibits advanced skill. His work relating
to his past stay in England shows; misuse of
articles, plural, verb tense and spelling errors.
A second work sample relating to the current
World Cup shows correct verb usage, but the
misuse of articles and plurals exists.
A third work relating to a picture in a supermarket
showed a good knowledge of correct vocabulary,
again with articles, and plurals the significant
problem.
Thus future teaching can concentrate on correct
use of articles (something that does not exist
in the Korean language), plurals, (again this
problem is widely noted specifically in Korea)
where students persistently make the plural
singular and singular plural. This is a result
of applying Korean grammar rules. Given that
it will be two years before he encounters grammar
and writing at school, he should have mastered
the basics mentioned above.
10. Body language.
It is difficult to assess Korean body language
in cross-cultural communicating. Whilst little
research seems to pertain to Korean body language,
there is valuable information on Japanese body
language, which has applications in Korea. Argyle
(1975:52) notes the Japanese have an implied
rule that causes negative emotions not to be
displayed, and that their smile may in fact
be "
used as a mask", (1975:52).
Like Japan, a smile in Korea may be used to
mask embarrassment or unwillingness to give
a negative answer.
However, in respect to Jay, body language is
not relevant, except to the extent we compare
differences that he has seen in Britain and
is done in Korea, such as the bow/ shaking hands,
dinner table etiquette, etc. Body language instruction
is absent from the Korean curriculum at all
school levels, although in a survey carried
out in 2001, (Robertson, 2001) of 1650 students
and teachers, 97% agreed that they wanted more
information on this topic.
11. Pronunciation
Bearing in mind the caveats of Martohardjono,
Epstein and Flynn, (1998, 613), that '"
there is no monolithic notion of "L2 proficiency."
Rather, we must distinguish proficiency with
respect to semantics, morphology, syntax and
so on."' I have computer software (Accent
Coach, 1 Pronunciation Power, 2, The Rosetta
Stone Language Library, 3) that assists in the
developing of pronunciation and vocabulary acquisition,
and use it occasionally to test Jay. Bird, (2002)
argues for the importance that software such
as these can play in a student's development.
Many Korean students find difficulty with the
sounds of 'l' and 'r'. This is a well-noted
phenomenon in both Korea and Japan, (Stapp,
1999). A second area of difficulty is with the
Ø sound(s), often sounding like a 'd'
sound. However, Jay does not display any difficulty
in his pronunciation of these sounds. Jay does
not, unlike Korean students who fail to place
the tip of the tongue between the teeth, have
this difficulty, though Ladefoged (1993) suggests
whether the tongue is between the teeth or behind
is merely a matter of being British or American
and does not affect the sound.
Koreans notoriously fail to distinguish 'l'
and 'r' sounds. They make the 'r' sound by pacing
the tongue in the 'l' positions, thus producing
'r'. Stapp (1999) of the provides further valuable
insight with research of 28 monolingual Japanese
students repeating lists containing the letters
/r/ and /l./. Her research noted the sounds
could be produced correctly by children after
practice. Similarly, Yamada and Tohkura, (1997)
note it is especially difficult for Japanese
children to pronounce the letter 'r' after the
age of 14. This is true of Korea. Jay does not
show difficulty with these sounds, nevertheless,
guidance and reinforcement cannot be but helpful
given his age.
Software analysis of Jay's pronunciation of
the sounds, graded by the software as Excellent/Not
quite (Accent Coach) received passes on all
testings. Similarly, sound discrimination posed
no problem to Jay.
12.
Vocabulary acquisition and Reading:
Jay exhibits a remarkable ability to remember
vocabulary, which seems to have been present
from his year in England according to his British
tutor.
Krashen (1986) et al, argue that vocabulary
learning is best achieved by reading programs
as opposed to direct vocabulary learning. Suggestions
ranging from reading massive amounts (Krashen,
1986) to reading 50 pages an hour (Twaddell,
1973, cited in Seal, 1991) have been suggested
to achieve the ends. Seal (1991) concludes his
paper by saying, ".. that reading in a
second language is an excellent way to increase
a second language learner's vocabulary."
Further, different strategies from guessing
games, to answering text questions, are suggested
to reinforce items of vocabulary. However, the
converse opinion is offered by Roseberry-McKibbin
and Brice, (2000:5) who suggest that the '"
idea
of "the more English the better" is
fallacious and can actually harm and slow down
children's learning considerably."' But
it is submitted that none of the above views
were specifically tailored for Korea as an EFL
country, a country dominated by Confucianism
and attendant study habits, (J. Lee 2002; W.
Lee, 1996; Koo, 2002), wherein students thrive
on massive input and long hours of study.
Long and Richards (1987, 305) say, "Although
many EFL/ESL programs aim to teach a productive
vocabulary of some 2000 words, this is inadequate
as a basis for reading anything but simplified
ESL readers. For wider reading purposes, a vocabulary
of some 7000 to 10000 words is needed."
But clearly the authors failed to distinguish
the substantial differences in EFL and ESL as
well as showing little or no understanding of
Asian education curriculum requirements. Fox
(1987:308) suggests the list suits the students'
productive vocabulary needs, but fails to meet
the student's receptive vocabulary needs. "The
student who knows only 2000 words and attempts
to read un-simplified English
will not
understand about 20% of the words and will find
the text practically incomprehensible."
(1987.) Thus, although we have no clear picture
of an ideal vocabulary, but by going to the
upper end of estimates gives us a guide as to
what would be maximally ideal for Jay. It can
be seen from the exhibits Jay shows a noticeable
proficiency in vocabulary acquisition.
Thus if we look to Cho and Krashen (2001:170)
who, following research on Korean teachers,
report, "
that reading, especially
free voluntary reading, helps improve vocabulary,
reading comprehension, grammar and writing
among
second language acquirers" strongly suggests
that Jay will benefit markedly in his vocabulary
acquisition through greater reading than is
currently being done. However, the caveat of
J. Kim and Krashen (1997) implies that, although
a positive experience is the trigger in further
reading, that trigger may be difficult to initiate.
Similarly, Fitzgerald (2000) suggests that whilst
oral development follows reading development,
this is confined to an EFL situation and not
ESL. That clearly needs to be researched.
Jay and sister show a high level of 'delight'
when we read novels I carefully chose. We read
one short story per month. At most, when reading
passages from our novels, I may guide him in
the pronunciation of words he is coming across
for the first time, however I note that he first
considers new words, then silently mouths what
he believes is the pronunciation, then first
says that word slowly, followed by a more regular
speed if he feels comfortable with it. At times
I will guide when he is unfamiliar with the
words. 'gh' sounds (laugh, daughter, etc) which
are words that are notoriously hard to pronounce
for Koreans, Jay finds no difficulty identifying
and pronouncing it.
13.
Grammar.
Korean language uses a S-O-V structure, with
verbs falling at the end of the sentence. It
is worth noting, at this point that Jay has
not received any formal L2 grammar instruction.
Elementary schools do not embark upon this except
in superficial degrees, and dependant from teacher
to teacher.
Yet an examination of his writings, attached
hereto, shows his writing does not suffer from
any serious errors. Koreans do not use articles
in their language, hence the use of 'a, an,
the' is quite a foreign concept, and Jay does
show some faults in this region, but it is quite
expected. This problem does not carry over into
his oral production.
The fundamental question of course is, should
a native English speaker who does not know the
L1 grammar attempt to teach a student the rules
of the L2 grammar? Nation, I. (1995) suggests
a teacher should teach grammar, whilst Hirsh
(1997:129) says the basic question is "What
am I trying to teach my learners?" The
answer here is preliminary guidance in fundamental
grammar principles, which will be vastly expanded
upon later within his school curriculum.
14. Konglish & Code Switching.
The term Konglish (Korean-English) is commonly
used by Koreans to indicate the word they have
spoken is what they believe to be a Korean invention
using English word(s) to describe something,
and that that word is not in common English
usage. Konglish is part of their every day speech
usage. Konglish has different forms, and applying
the definition of Akmajian, Demers, Farmer &
Harnish (1993), certain Konglish words are not
code switching, but in fact 'borrowing' for
"
the foreign words come to be used
as regular vocabulary items", (1993:260),
and are listed in the Korean dictionary.
Some Korean words may be a combination of the
two languages, 'air-con, remote-con, side mirror'.
Does this become code switching? Kramsch (2001:125)
suggests that to be defined code switching the
speaker must be bi-lingual. This narrows the
view of Akmajian, Demers, Farmer and Harnish,
(1993). Defining 'bi-lingual' thus becomes crucial
in determining if Jay is code switching or borrowing.
Ellis (1996:696), suggests code switching is
a branch of intra-speaker variation, and provides
a definition that would exclude Konglish in
all forms from code switching, for his code
switching requires more than the juxtaposition
of a single word and requires "
speaker
changes from one variety of language to another
variety or language in accordance with situational
or purely personal factors." Romaine's
view (2000:56), tends to support this latter
view. Nishimura (1997) cited in McGloin, (1998:546)
suggesting two forms of code switching, namely
'real' and 'symbolic', still seems to exclude
Konglish. Nevertheless, it is submitted based
on observations that Jay can be deemed bi-lingual
and frequently partakes of code switching. He
uses loan words in his native Korean tongue,
changes mid sentence from either L1 or L2 to
the other, and uses Konglish in his L1 and L2
comfortably. In a three way conversations between
his mother and myself, he switches from L2 to
L1 to L2 with ease, either pre, mid, or post
sentence.
1.
Mother: {L2} Jay, how is your food?
2. Jay: {L2} It's delicious.
3. PR. How many points on a scale of 0-10 do
you give it?
4. Jay. {L2} Mmm I'd give it 10. But I hate
mushrooms.
{L1} (oh, don't forget
)
{L2} Delicious. {L1} (I've had enough.)
16. Future expectations and recommendations.
It cannot be expected that Jay will receive
any useful educational impact from the Korean
English education curriculum, given the grossly
overcrowded classes and textbooks that do not
inspire learning. The heavy demands of the middle
school and high school curriculum, which Jay
will encounter in two years time, will put his
oral acquisition skills on the backburner whilst
he falls prey to the rote memory demanded by
the exam system. School exams do not test oral
skills, and neither do the variety of TOEIC,
TOEFL tests that students undertake to achieve
a high point score that may influence their
entry to college, university or employment.
Therefore it is suggested that at minimum, Jay
needs regular weekly contact with advanced spoken
English skills that cannot be found inside the
school system. Secondly, and based on the opinions
of Cho and Krashen, (2001:171), Jay must be
encouraged to engage in "
free voluntary
reading
". J. Kim and Krashen, (2000)
also report the advantages of giving elementary
students a positive reading experience which
sets them on a permanent path of L2 reading
and vocabulary acquisition. Perotta (1994) argues
that second language learning must be taught
with listening skills first, then speaking,
then reading, then finally writing, and components
are of equal value. This, however, does not
take into account the requirements of the Korean
curriculum, nor the counter arguments that all
areas can be taught simultaneously.
The fear for Jay's future oral language development
is that the negative factors associated with
the curriculum will inhibit his progress. The
options, given that his skill is worthy of developing,
and his stated future aspirations, thus, are,
his enrolment in a superior private language
school with regular attendance or relocate to
an English speaking country as is rapidly becoming
popular with Korean students, (Soh, J.Y, 2002).
Already Jay has expressed on numerous occasions
that his school English lessons are 'boring',
and given that he is currently learning a required
vocabulary of 120 words per year with no written
output and no rules of grammar, it is easy to
see the gap between his level of proficiency
and what he is learning. Thus whilst he is practicing
TOEIC tests with me in his two hour lesson,
and reading Sherlock Holmes, inter alia, and
analyzing possible story scenarios, etc, he
returns to his Korean classroom where he can
communicate with no one, and the negative affective
factors thus surely arise.
17. Conclusion:
This analysis will not be complete until follow
up research is carried out on the subject. I
suggest that that time be February 2007 as at
that time Jay will have completed three years
of Middle School English, which if based on
the present system, will be grammar oriented
with minimal spoken L2 practice.
1.
The Korean Education has introduced its 7th
Curriculum which commenced in 2000 and will
change in 2006 to the 8th curriculum. Each curriculum,
attempts to install the latest teaching methodologies.
1. Accent Coach. English Pronunciation Trainer.
Syracuse Language. Language Connect Institute.
http://www.languageconect.com
2. Pronunciation Power. English Computerized
Learning Inc. http://www.englishlearning.com
3. The Rosetta Stone Language Library. English
Explorer. Fairfield Language Technologies. http://www.trstone.com
Index.
Akmajian, A., Demers, R., Farmer, A,. Harnish,
R,. 1993, An Introduction to Language and
Communication, MIT Press, London, England.
Argyle, M. 1975, Bodily Communication,
2nd edn, Methuen and Co, NY.
Bird, S. 2002. Computer Applications
in Second language Acquisition. Language, Learning
& Technology, vol. 6. p17.
Chun, D. 1998, Using Computer assisted
class Discussion to facilitate the Acquisition
Interactive Competence. In eds, J. Swaffar,
S. Romano, P. Markley & K. Arens., Language
Learning Online: Theory and Practice in the
ESL and L2 Computer Classroom. Labrynth Publications,
Austin, Texas.
Cho, K-S. & Krashen, S. 2001, 'Sustained
Silent Reading Experiences Among Korean Teachers
of English as a Foreign Language; The Effect
of Single Exposure', Reading Improvement, vol.
38. i4. pp.170-175.
Crookes, G. & Chaudron, C. 1991,
'Guidelines for Classroom Language Teaching',
in Teaching English as a Second or Foreign Language,
ed M. Celce-Murcia, Heinle & Heinle. Massachusetts,
pp. 46-66.
Crozet, C. & Liddicoat, A.J. 1997,
'Teaching Culture as an Integrated Part of Language
Teaching: An Introduction,' ARAL Series S, no.
14, pp.1-22.
Crozet, C. & Liddicoat, A.J. 1999,
'The Challenge of Intercultural Language Teaching:
Engaging with Culture in the Classroom', in
Striving for the Third Place: Intercultural
Competence through Language Education, eds J.
Lo Bianco, A. J. Liddicoat & C. Crozet.
Language Australia, pp. 113-125.
Dash, P. 2002,
De Houwer, A. 1999, (accessed May 27th
2002) 'Two or More Languages in Early Childhood:
Some general Points and Practical recommendations',
ERIC Digest (Online), July, http://www.cal.org/ericcll/digest/earlychild.html
Dimsmore, D. 1985, Waiting for Godot
in the ESL Classroom. ELT Journal, vol. 39(4),
225-234.
Douglas-Brown. H. 1994, Principles of
Language Learning & Teaching, Prentice Hall.
NJ.
Ellis, R. 1996, The Study of Second Language
Acquisition, Oxford University Press, Oxford.
Eur, D.S. 2001, 'A Psycho-Analytic Approach
to Teaching English as a Foreign Language [1]',
Journal for the Psychoanalysis of Culture &
Society, Fall, vol. 6. i2, pp. 209-219.
Fitzgerald, J. 2000, 'How Will Bi-Lingual
ESL programs in Literacy change in the Next
Millennium?' Reading Research Quarterly, vol.
35. pp. 520.
Fox. L. 1987 'On acquiring an adequate
second language vocabulary' in Methodology in
TESOL, eds Long & Richards. pp. 307-311,
Heinle & Heinle, Mass.
Ganschow, L., Sparks, R. & Javorsky,
J. 1998, 'Foreign Language Learning Difficulties:
An [sic] Historical Perspective', Journal of
Learning Disabilities, vol. 31, i3, pp.248-258.
Herschensohn, J. 1998, 'Universal Grammar
and the Critical Age', Behavioral and Brain
Sciences, vol. 21. pp.611-614.
Hirsch, E. 1987, Cultural literacy; What
Every American Needs to Know, Houghton Mifflin,
Boston.
Hot, R. 2002, 'Researchers find child-adult
gap in how brain works', Los Angeles Times Service,
The Korea Herald, May 27, 2002, p9.
Humes-Bartlo, M. 1989, 'Variation in
Children's Ability to Learn Second Languages,'
Bilingualism Across The Life Span, (eds) K.
Hyltenstom & L. Obler, pps. 41-54, Cambridge,
MA, CUP.
Kim, Dae Jung. 1999, (accessed February
4th 2002) Loyalty, Filial Piety in Changing
Times, http://www.tparents.org/UNews/unws9906/Kim_conscience.htm
Kim, J. & Krashen, S, 1997, 'Why
Don't Language Acquirers Take Advantage of the
Power of Reading', TESOL Journal, vol. 6 (3)
pp.26-39.
Kim, J. & Krashen, S. 2000, 'Another
Home Run', California English, vol. 6. pp.2-5.
Kim, K,. Relkin, N,. Lee, K.M. and Hirsch. J.
1997, 'Distinct cortical areas associated with
native and second languages', Nature, July,
vol.388, pp.171-174.
Kim, Ryon-hee. 1993, 'A Sensitive Period
for Second Language Acquisition: A Reaction-Time
Grammaticality Judgment Tasks with Korean English
Bilinguals', Ideal, vol. 6, pp. 15-27.
Kim, Y.S. 1998, 'The Effect of a Networked
Computer Mediated Discussion on Subsequent oral
discussion in ESL, Unpublished doctoral thesis.
The University of Texas. Austin.
Koo, J. 2002, 'The term of address, 'you'
in South Korea today', Korea Journal, vol. 32.
nl, pp. 27.
Kramsch, C. 2001, Language and Culture.
Oxford University Press, Oxford
Krashen, S. 1981, 'Second Language Acquisition
and Second language Learning,' Permagon, Oxford.
Krashen, S. 1986, 'We acquire vocabulary
by reading', in A. Papalia, ed, Teaching our
Students a Second Language in a Proficiency
Based Classroom, Schenectady, NY.
Krashen, S., Long, M. & Scarcella, R.
1992, 'Age, Rate and Eventual Attainment in
Second Language Acquisition', TESOL Quarterly,
no. 13, pp.573-582.
Kudoh, T. & Matsumoto, M. 1985, D.
'Cross Cultural Examination of Semantic Dispositions
of Body Postures', Journal of Social Psychology,
vol. 48, pp.1440-1446.
Ladefoged, P. 1993, A Course in Phonetics,
Harcourt Brace, Los Angeles.
Lane, L. 1997, Basics in Pronunciation,
Longman, N.Y.
Lee, J.K. 2002, Korean Higher Education.
A Confucian Perspective, Jimoondang Publishing
Company, Seoul.
Lee, W.O. 1996, 'The cultural context
for Chinese learners; Conception of learning
in the Confucian tradition,' in The Chinese
Learner; Cultural, Psychological and Contextual
Influences, D. Watkins & J. Biggs, (eds),
CERC, HK & ACER, Melbourne. Pp. 25-41.
Lennenberg, E. 1967, Biological Foundations
of Language, New York, Wiley.
Long, M. 1977, 'Teacher feedback on learner
errors', In (eds) Douglas-Brown H,. Yorio, C.,
& Crymes. R., Teaching and Learning English
as a Second Language: Trends in Research and
Practice. Washington DC. TESOL.
Long, M. & Richards. J. 1987, Methodology
in TESOL, Heinle & Heinle, Mass.
Long, M. & Robinson, P. 1988, Focus
on Form in Classroom Second Language Acquisition,
in eds, C. Doughty & J. Williams. Cambridge:
Cambridge University Press.
McGloin, N. 1998, 'Japanese English Code
Switching: Syntax and Pragmatics, The Journal
of Asian Studies, vol. 57. pp.545-546.
McLaughlan, B. 1992, (accessed May 30,
2002) 'Myths and Misconceptions about Second
Language Learning. What Every Teacher Needs
to Unlearn.', University Santa Cruz, CA: National
Center for Research on Cultural Diversity and
Second Language Learning, http://128.48.120.7/mw/mwcgi.mb#LB
Martohardjono, G,. Epstein, S. & Flynn,
S. 1998, 'Universal Grammar: Hypothesis
Space or Grammar Selection Procedures? Is UG
Affected By Critical Periods?' Behavioral and
Brain Sciences, vol. 21. pp.612-614.
Ministry of Education Korea 1999. The
7th Curriculum. Seoul. Korea
Morley, J. 1991, 'The pronunciation component
in teaching English to speakers of other languages',
TESOL Quarterly, vol. 25/1, pp.51-74.
Nation, I. 1995, 'Teaching Listening
and Speaking', ELI Occasional Publication, Victoria
University, Wellington.
Nunan, D. 1987, Communicative language
teaching. Making it work. ELT Journal, vol.
41(2), 136-145.
Oh, Y.J. 2002, 'Hong-Gul Case May Taint
Kim's Legacy', The Korea Times, 16 May 2002,
p.1.
Perotta, R. 1994, 'Writing Development
and Second Language Acquisition in Young Children',
Childhood Education, vol. 70. no. 4. pp.237-242.
Pica, T., Kanagy, R., & Falodun, J.
1994, Choosing and using communication tasks
for second language instruction. In G. Crookes
& S. Gass (eds), Tasks and Language Learning:
Integrating Theory and Practice. Vol. 1. Clevedon.
England: Multilingual Maters. pp. 9-34.
Richards, J. & Rodgers, T. 2000,
Approaches and Methods in Language Teaching,
CUP, Cambridge.
Robertson. P. 2002 Asian
EFL Research Protocols Asian EFL Journal
Acessed November 2002 http://www.asian-efl-journal.com/december_02_pr.php
Romaine, S. 2000, Language In Society,
2nd edn, OUP, Oxford.
Roseberry-McKibbin, R. & Brice, A.
2000, 'Acquiring English as a Second Language',
ASHA Leader, vol. 5. i12. pp.24
Scovel. T. 1991, 'Teaching English',
Teaching English as a Second or Foreign Language,
ed. M. Celce-Murcia, Heinle & Heinle. Massachusetts,
pp. 46-66. Heinle & Heinle, pp.136-145.
Seal. B. 1991, 'Vocabulary Learning and
Teaching', 296-312 in Celce-Murcia eds, Teaching
English, Heinle & Heinle.
Singleton. D. 1989, Language Acquisition.
The Age Factor, Multilingual Matters. Clevedon.
Avon.
Soh, J.Y. 2002, '150,000 South Koreans
Studying Abroad', The Korea Times, 1st May,
p3.
Sorensen, C.W. 1994, 'Success and Education
in South Korea', Comparative Education Review,
vol. 38, pp.10-26.
Sotillo, S. M. (2000) (accessed May 2002)
Discourse functions and syntactic complexity
in synchronous and asynchronous communication.
Language Learning & Technology, vol. 4(1),
82-119. Retrieved May 6, 2002, from http://llt.msu.edu.vol4num1/sotillo/default.html
Stapp. Y. 1999, (accessed June 25th 2002),
'Neural Plasticity and the Issue of Mimicry
Tasks in L2 Pronunciation Studies', TESL-EJ
(Online), vol. 3. No. 4, January, Available:
http://www.kyoto-su.ac.jp/information/tesl-ej/ej12/a1.html
Walsh, M. & Diller. A. 1981 Neurolinguistic
considerations of the optimum age for second
language learning. In Diller, A. 1981
West. M. 1960, Teaching English in Difficult
Circumstances, Longman, London.
Yamada, R. & Tohkura, Y. 1997, (accessed
April 4th 2002), 'Training Japanese Listeners
to Identify English',
http://www.ling.nwu.edu/~abradlow/Research.htm
Zhongganggao, C, 2001. 'Second Language
Learning and the Teaching of Grammar', Education,
vol.122. pp.326-337.
|