|
Over
twenty years ago, Long (1983) suggested that
the teacher made very little difference in the
development of a student's language ability.
When comparing language learning as to the time
spent on it in class, on a whole, it could reasonably
be argued that the teacher could do very little
in the way of improving a student's ability
in a relatively short amount of time. If a student
spends 3 hours a week in class, what do they
do with the other 165 hours of the week?
Language
learning has come along way since then. The
student has become the center of the language
classroom (Tudor, 1996), and the role of the
teacher has been to one of enabling the student
to develop their own language abilities as they
see fit (Benson & Voller, 1997). This is
a more holistic approach and considers the various
aspects of the individual's needs to learn language.
But
what happens to the teacher when they try to
be "everything" to the student? Not
only do teachers teach, but they also have to
facilitate, counsel, motivate, and so on. Teachers
who try to be "more than they are"
become what I consider to be a "traffic
cop" in the language classroom.
The
traffic cop is a very visible person in many
large cities. Everyone recognizes them. They
are the police officers directing traffic in
many directions. With a simple wave of the arm,
traffic goes or traffic stops. Cars turn right
or cars turn left. It is the responsibility
of the traffic cop to make sure that cars travel
freely, without accident, and without any problems.
So it is true of the foreign language teacher.
A
syndrome , according to a dictionary, is a group
of symptoms that collectively characterize a
disorder. And, when characterized by a foreign
language teacher, this means that there is a
disorder or problem that occurs in the classroom.
This generally occurs from the misunderstanding
of the role of the foreign language teacher,
and the resulting relationship that the student
perceives is no more than a teacher directing
the students in the manner that a traffic cop
directs traffic, without problems, without accidents;
but, it is not educational, informative nor
much use to the student during their academic
life.
The
role of the language teacher that the student
perceives is often misguided, or misunderstood.
In the same way the bank teller is thought of
as only accepting money or giving it out, the
foreign language teacher is seen as something
which they are not nor should be. The bank teller
is an agent of the bank and performs whatever
duties that entails. The role of the foreign
language teacher, and in this particular case,
the English language teacher, is to be an unsubrogated
model and educator for English linguistic ability
and performs whatever duties that entails. It
is more than just being a caretaker, or a good
listener, or something that is actually ancillary
to the basic functions of the teacher.
The
language student should accept nothing more
than their teacher being a good model of what
spoken English should be. The student should
expect the teacher to talk no more and no less
than is necessary for the student to develop
good listening habits and good speaking habits.
After all, the teacher is the authoritative
reference in the class when it comes to the
use of the language, just as a dictionary is
the authoritative reference for meaning, pronunciation,
and other necessary aspects of the word.
It
has been suggested that the teacher minimize
the amount of English that they use in class
to offer the students the most amount of available
class time for their own practice. And, it has
been also suggested that the teacher speaks
for most of the class, and that the students
reproduce the material outside of class. These
two approaches reduce the teacher to being simply
a traffic cop.
The
teacher who minimizes their spoken time speaks
for a short time, and then with a wave of the
arm directs the students to try to reproduce
it within groups, the teacher mingles along
to direct the flow of conduct in the classroom
and sparingly adds some correction to the mix.
The teacher, in the end, directs the flow of
the language within the group without being
a good language model. Their actions subrogate
the language to the students to develop their
own habits after the teacher discussion has
ended. On the other hand, the teacher talks
for most of the class, and subrogates language
performance to outside of the classroom. This
is often the case in which the teacher lectures
for a long period of time without allowing enough
class time to try to reproduce that language
which the teacher had spoken about.
The
optimal situation is where the teacher does
not minimize their spoken language but maximizes
it in relation to the student. The teacher speaks
for as long as necessary with the students,
that there is constant language exchange being
spoken in the classroom and that there is constant
reinforcement, reproduction, and practice available
to the student.
Being
a model also carries some responsibility on
the part of the teacher. This responsibility
is that the student will not only parrot good
speaking characteristics from the teacher, and
will pick up not only the rhythm, stress, and
intonation of the teacher, but also many nuances
of the teacher which might not be readily apparent.
These are everything from the constant use of
rejoinders to colloquialisms, to slang expressions.
After all, if this is not the case, then there
would be no need to have a native speaker of
the language in the classroom. Any person would
be suitable to teach students to be proficient
in the language. But, since the native speaker's
role is to be a good linguistic model, students
have to be able to reproduce the language of
the teacher, and to produce it in a natural
and authentic situation.
The
second detrimental characteristic of the language
cop syndrome is that the teacher is not an educational
force in the classroom. One of the covenants
of education is that there is educational value
in all that the student does. For example, the
student is required to learn from beginning
concepts to advanced concepts in conversation.
This would entail that concepts in the beginning
are easier to grasp than concepts in the later
stages of development or towards the end of
the English program. This approach is commonly
found in many theme or subject oriented classrooms.
What
happens in the usual traffic cop scenario is
that the material being used in the beginning
is no more difficult than material being practiced
at the end of the program. The only difference
being is that the topic of conversation is different.
If you looked at the material from beginning
to end it would appear in difficulty as a parallelogram
instead of a triangle. The material at the beginning
of a semester or class is just as difficult
as the material at the end. The entire program
could be turned on its head in the fact that
the middle term exam is no more harder or more
difficult than the final exam material. This
parallelogram approach to educational practice
undermines the student's ability to achieve
greater scope in the use of the target language.
The mere fact that the material does not become
harder nor more difficult interferes with the
student's own maturation process of evolving
language complexity in usage and in functional
situations.
This
aspect, the lacking of an increase in difficulty,
is a difficult aspect for the student to overcome.
What the student believes in class is happening
in the way of much discussion, turns out to
be just that, mere discussion, and little learning
of ever increasing language structures and forms.
The
final aspect of the traffic cop syndrome is
to believe that prior learning is to be remembered
and utilized. That if a student has had some
prior contact with the target language in a
previous school, then they should be held accountable
to have some sort of experience to move on from.
For example, in the case of outside work, the
student is usually assumed to have studied writing
in a previous setting, and the production of
written material by the student should be an
easy task. But this approach lacks the fundamental
question of why should a student be held accountable
for material which might not have even been
learned properly or for something which is outside
the nature of the classroom.
This
is also the case in which students are required
to produce journal entries of their experiences
in a notebook, and the student is expected to
already have an understanding of sentence construction.
This is a fallacy in that why should the student
be held accountable for prior knowledge? Shouldn't
everything that the student learns be available
to be achieved in the classroom? Suppose their
sentence construction is poor or very limited.
The traffic cop teacher assumes that the student
has learned how to write sentences and their
approach is to correct the grammar and composition
of poorly made entries. Then, the student is
left to wonder what they are learning in class,
how it is applied to the outside world, and
when they are going to be held accountable for
new acquisition of language.
The
traffic cop syndrome is all too common in the
language classroom. This notion that the teacher
minimizes speaking, lacks educational value
in their work, and requires students to have
prior knowledge, is based on poor educational
values. The teacher should strive for higher
and higher quality in student work, including
their own, and should foster the ideal that
learning is a process to develop not merely
a convention to deal with.
References
Benson,
P. & Voller, P. (1997). Autonomy and Independence
in Language Learning. London: Longman.
Long,
M.H. (1983). Does second language instruction
make a difference? A review of research. Tesol
Quarterly 19/2.
Tudor,
I. (1996). Learner-Centeredness as Language
Education. Cambridge: Cambridge University Press.
|