|
English
Teachers. Really?
Before
any logical research can delve into 'pronunciation'
issues, an examination of the word "teacher"
needs closer scrutiny, which till now, has made
pedagogical assumptions (as related to the specific
field of pronunciation teaching) that are no
longer valid in the TEFL teaching world. All
academic research uses the word "teacher"
as if there were one clear and indisputable
idea as to what is a "teacher." This
is fatalistic and research, models, ideas and
proposals will flounder at the outset unless
clear emphasis is given to just what is "a
teacher." Prator (1991, 17) says, "
in
the teaching situation it is the methods used,
more than any other factor, that determine the
results achieved." Crookes and Chaudron
(1991, 46) suggest, "Our conception of
the teacher is someone faced with a great number
of decisions to be made at every moment of classroom
instruction."
Peck (1991, 364) says, "
that teachers
should individualize ESL instruction so that
they teach in the ways in which students learn."
Murcia and Goodwin (1991, 136) touch upon the
quality, or at minimum, the desired quality
of a 'teacher' by saying; "The teacher
is ideally a native or near native speaker of
the target language
" however they
qualified their opinion in so far as they limit
their comment to the field of pronunciation,
and it does seem to exclude the possibility
that a nonnative teacher can teach pronunciation,
the antithesis of this work. However it is one
of the isolated references to the fact and realization
that 'teachers' of ESL do not need to be qualified
at the outset.
H. Douglas Brown (1994, 279, 11.1) almost noted
the importance of the word 'teacher' but limited
his observations to a graph whereby against
the word 'teacher' he wrote, "Attitude
- training," This he noted in relation
to Krashen's theory of Input and factors affecting
it. Yet it is one of the few serious attempts
to place responsibility fairly on the teacher.
He does go on briefly to state; "A theory
of second language acquisition includes an understanding
for classroom contexts, of what teaching
is." This begs the question, what does
he think teaching is, and why leave such an
important topic to be glossed over? However,
the literature is endless whereby vague assumptions
at the outset attach skills and or qualifications
to the "teacher." Pennington (1989,
7) does say that the 'quality' of teaching must
be considered and taken into account in determining
what results can be expected, but again offers
no cues as to how to determine that quality,
especially in a market place the size of the
EFL world.
Bley-Vorman (1993:49) asks whether "
formal
instruction really makes a difference in foreign
language learning? Might not mere exposure to
native speaker input be equally effective?"
He notes that while some instruction may be
successful, some in fact may be harmful and
impede the learner, nevertheless he concludes
without conviction that based on minimal research,
and accepting the theories of Krashen and Seliger
(1975), and Long (1983), it seems that instruction
from a qualified teacher "
does aid
foreign language learning."
Universities and colleges around the world offer
a three or four year university degree, or one
year post graduate degree course to enable students
of that country to qualify for a teaching certificate
or license. Korean English teachers in Middle
schools major in English at university, whilst
Elementary school teachers have a more general
education, yet education based. Some teach English
within the Elementary curricula, whilst teachers
who have majored in English are gradually becoming
the norm.
However the world of TEFL is vastly different.
With little exception, most non-English speaking
countries will employ a native English speaker
to "teach" English provided that person
presents any degree from his countries university.
That degree may range from Science with a major
in Botany, to Psychology. In other words, anyone
with a university degree can travel to non-English
speaking country and become a "teacher
of English as a second/foreign/another language."
Often it is these teachers that fall within
the negative connotation of being an "
elitist
or purist
" teacher. (Offner, 1995)
These pseudo teachers often force 'their superior
form of language' onto the foreign language
student. (Offner, 1995).
Although there has been no research done and
statistics are not available, it can be assumed
that the majority of native English teachers
teaching English in a given foreign country
do not have formal second language teaching
qualifications. They, nevertheless, are English
teachers by virtue of their contract, albeit
they may not have any idea or understanding
of what it means to be a teacher, let alone
the basic knowledge that goes to make up being
an English teacher and its attendant responsibilities.
Consider Greece, the domain of teaching as overseen
by both Cambridge University and the Greek PALSO
(1) organization, a quasi-governmental agency
setting standards and levels for the "Frontesterio"
system of private language schools. Over 7,600
private schools exist to teach English in Greece.
The only qualification by the Greek government
for the native speaker of English is that he/she
has 'any' university degree. This teacher will
then be responsible for teaching classes ranging
from elementary level to the ultimate proficiency
level. Proficiency level exams are conducted
by Cambridge University and administered by
that institution. The successful candidates
can go on to either open private language schools
or teach in them.
Consider the Czech Republic, so long dominated
by communism and its non-democratic ways. There
any native English speaker will qualify as a
teacher. A degree is desirable, but the difficulty
in finding a native teacher to work in the Czech
Republic where wages are minimal means that
the requirement of presenting a degree can be
overlooked. A correspondence course TEFL certificate
will do just fine. And the native English teacher
in that country will be expected to give lessons
from both primary and supplementary materials.
The Korean system is more rigid in that the
native English teacher must present a degree
to receive his work visa as a teacher. However,
it is widely known that private schools employ
non-degreed teachers as often no others can
be found. It is also known that U.S. military
personnel give English lessons to students despite
their total lack of educative knowledge.
And although I say teachers in 'foreign countries'
are generally untrained, consider the American
school system, viz. "As the number of linguistically
and culturally diverse students entering American
schools increases, more and more teachers are
faced with the challenge of educating children
with limited English skills. Many of these teachers,
however, have had little or no training in second
language development and need guidelines to
help them understand the process young children
undergo as they learn a second language."
(ERIC. 1995) However, the standard for threshold
test gives no 'guidelines?'
Thus this use of the word "teacher"
is the fundamental flaw of hitherto research
wholus bolus. The assumption that a teacher
is qualified limits the validity of any notion
that "teachers can make a difference"
in the teaching of pronunciation. For the purpose
of this paper, native teachers of English will
be referred to as "qualified teachers,"
or "non qualified teachers." The former
are those defined as presenting an accepted
university qualification beyond or equivalent
to a teaching degree/license in their native
country and having had at least one years minimum
foreign teaching experience of the English language.
The latter are those employed as teachers of
English to teach English to foreign students
whilst not possessing any recognized or formal
teaching qualification from a recognized/registered
institution.
To this extent one must briefly consider Certificates,
such as TEFL certificates or the like (the market
place is now amply endowed with short term certificate
courses) yet some courses are of minimal duration.
This is not to say the certificate is not useful,
but I argue the possession of such a certificate
does not entitle the holder to call himself
a (qualified) English teacher.
Teaching English as a foreign language is severely
hampered by the fact that teachers are on the
whole, nonspecifically educated teachers. That
raises the questions, namely are these teachers
competent to teach to a satisfactory level,
and in addition, are formally educated teachers
able to effectively teach pronunciation skills?
Consider the recent "requirements"
for one to be a teacher of TEFL, employed in
such positions as a Teacher trainer (EPIK. English
Program in Korea, 2) and Classroom assistant
(Japan JET program, 3)
EPIK.
Level 1 teacher A university degree, a TEFL
certificate and at least two years teaching
experience.
Level 2 teacher. Any university degree and some
experience teaching.
Level 3 teacher. Any university degree.
However,
in EPIK, despite the categories, most teachers
do the same job, namely teaching in Teacher
Training Institutes or District Boards of Education,
and advising Korean English teachers just how
to teach English. Just what is taught is left
to the imagination of the individual with no
ongoing or preliminary assessment, whereas in
Japan the native teacher is alongside a Japanese
teacher and both (in theory) assist in teaching
or giving information to students. This program
(EPIK) is far more ambitious than the JET (Japan)
program that seems more balanced to promoting
cultural relationships and understandings between
Japanese children and western persons. (This
program generally employs first year university
graduates who need not be specifically trained
in education.) EPIK wisely concentrates on Teacher
development, whilst JET concentrates on student
development. However, the program has collapsed
from its 1996 heyday of 1000 Non Native teachers
per year to the current 80 or so teachers who
come into the program. The reasons are beyond
the scope of this work, but seemingly relate
to low pay as compared to the 'hogwon' industry.
Also to be considered is the Chinese NET program,
where the demand is on qualifications and experience,
but more rigid than the foregoing two systems
in so far as emphasis is placed on the actual
educational qualification as opposed to the
'any other scenario.' Nevertheless, teachers
employed under this program are placed in a
Band 1- 5 schools to teach High school students
with little or no thought given to the efficient
rendering of services by highly qualified personnel.
In "A comparative study of the EPIK and
JET program," (Ahn, Park, Ono, 1998) it
was found in a survey of Epik teachers that
only 26% of the native English teachers in Korea
had a teaching certificate, (this including
a TEFL certificate.) At that stage of the report,
the teachers the subject of the report (both
countries) were employed to teach in middle
and high schools alongside Korean or Japanese
teachers in a team-teaching situation. The survey,
whilst flawed by regional bias, indicated on
one hand that the "
most serious problems
arose from cultural conflicts. Some ELI's (English
language instructors) "
argued with
teachers and yelled at them." Clearly this
shows just what a world of difference there
exists in expectations as to what a native English
teacher should be!
Forget that he is not qualified or alternatively
very qualified; the report specifically looks
to the more embarrassing cultural conflicts
that may arise. The report further criticized
the EPIK teachers, viz., "They are not
professionally trained teachers and have difficulties
in controlling the class when they teach alone."
This despite the fact team teaching meant the
Epik did not teach alone! However, in a nutshell
it can be said the idea of team-teaching had
great merit but suffered from innumerable overwhelming
problems. Had the program been attempted in
Elementary schools, (for reasons to lengthy
to go into) it arguably would have been a wonderful
success.
The Japanese program, JET, said of its native
English teachers;- "Due to the increased
exposure to spoken English, students listening
and speaking skills greatly improved."
And as the JET teachers taught phonics,
"It seemed they (the students) improved
their pronunciation due to this." However
in summary, the authors conclude, "In both
EPIK and JET programs very few ALTs and ELIs
have had prior teaching experience or (hold)
teaching certificates. They lack professionalism
as teachers."
Sadly a so-called academic report fails to objectively
identify the actual problems, thus lacks face
validity and whose answers similarly lacked
objective validity. The report merely suggests,
prima facie, that it is not 'teaching professionalism'
that the authorities want. However, the experience
of the 1990s has been replaced with the wisdom
of the experience. Nevertheless, it does, if
nothing else shows that 'qualified professional
teachers,' are to the greater extent, not teaching
EFL classes in government programs in Korea
and Japan.
However the foregoing is the 'upper end"
of the spectrum in so far as 'teaching credentials"
go, for private institutions merely require
'any' qualification. Of course Universities
demand a minimum of a Ma, however the amazing
flaw in this demand is that one can have a degree
in Forestry and a Masters in the same field,
and be 'qualified' to teach English at University
level. The stories and reports of incompetent
teaching are legend and plentiful! Students
at well-known Korean National University, for
example, recently queried why their foreign
'professors' did not hold teaching qualifications,
only to be informed that employment of foreign
professors was done by an outside agency!
One final thought on teaching that deserves
place in such an inquiry is an opinion on salaries.
For many years second language teaching was
the domain of backpacking non-qualified English
speaking persons as they roamed the world. Nowadays
there has been a shift towards recruiting the
more professional or experienced teacher. However,
although studies are non-existent, those native
English speakers who teach second languages
may fall into one of the following categories.
i) those seeking a one or two year adventure
away from their homeland
ii) those specifically hired for a project (N.E.T.
JET. EPIK) who must fulfill entry requirements
iii) Those who can't find a job in their homeland
Interestingly, most second language teachers
in Asia seem to be Canadian, where unemployment
runs high, whilst in Europe the teachers are
predominantly from the United Kingdom, however
this has more to do with European Union law
than any other factor, whilst in the former
soviet satellites, the predominant teacher is
from the United States.
iv) Those qualified and professional teachers
who have made their target country their second
home and accept local conditions
Those who teach English as a second language
in another country have to accept that countries
system of payment. However, when compared to
the major English speaking countries, U.S. U.K
or Australia, salaries in the second language
teaching country are far below what a professional
can get at home. Hence this raises questions
about just what professional will leave his
well paid job with benefits and go and teach
in another country. The answer is patently obvious.
No one! The Korean Herald (9th May 2000) notes
that most professional western English educators
head to Japan for the financial rewards offered
by that country, and sadly laments that only
unqualified western 'teachers' teach in Korea.
Whilst based on no apparent empirical data,
it definitely overlooks the proven fact that
Koreans score far better on the TOEFL test than
Japanese students; Korea holds 19th position
whilst Japan holds 41st! Thus an argument can
be made (inter-alia) that the 'teachers' in
Korea are doing a far better job than their
counterparts in Japan!
But it is unrealistic for the second language
country to expect or demand teachers with high
qualifications when they offer benefits far
below what can be obtained home. What they can
demand is that the teachers have a minimum of
applicable qualifications at the least. However,
it must be asserted forcefully that the quality
of teaching of second languages in countries
where English is not the native tongue will
fall far below the levels that that country
would ideally desire, as language teachers are
not rightfully language teachers in the majority
of circumstances.
One alternative to worrying about the native
English speaker's competence would be, if that
teacher was a nonprofessional teacher, then
his sole duty would be to facilitate 'communication
classes.' As Ellis (1996) notes, "
three
functions of foreigner talk can be identified,
(1) to promote communication,
(2) to signal implicitly or explicitly, speakers
attitudes towards their interlocutors,
(3) to teach the target language implicitly."
Hatch,
(1983) in reference to point 1, indicates that
the teacher can simplify and make language utterances
easier between student and teacher. Clearly
the nonprofessional teacher has a role in the
communicative form of teaching. Richards. J.
(1990, 67) notes a place for the untrained teacher
but also highlights the lack of clear thought
as to just what role a teacher should really
take on; "The conversation class is something
of an enigma in language teaching. In some language
programs it is an opportunity for untrained
native speakers to get students to talk for
the duration of a class period using whatever
resources and techniques the teacher can think
of. In language programs where trained teachers
are available they are left to their own resources
"
However the teacher, trained or untrained, according
to Hatch, (1983) must learn to adjust his speech
to the student, namely by simplifying and clarifying
his responses in accordance with the feedback
he receives from the communication learner.
The other 2 points referred to by Ellis (1996)
above are beyond the teaching competence of
the nonprofessional teacher to facilitate. (also
see; Speech coach chapter herein and Teacher
talk)
Pickert (1978) suggests that "
good
language learners
" want a teacher
who is systematic, and logical, and easy to
understand, but rather take charge of their
own learning than have the teacher control this
aspect, thus treating them as 'informants' rather
than a stereotypical teacher. This places a
serious burden on a teacher to self evaluate
his style and adapt accordingly, though it does
suggest the teacher needs a double personality,
one for good language learners and one for the
others. This idea is further expanded subsequently
in this study under 'speech coach.'
Klein (1995, 167) suggests there is much more
to do even before we can successfully begin
to teach teachers how to teach a second language.
"Research on second language acquisition
has too short a history to supply conclusive
evidence on any important question. "
in
some areas there are the indications of a firm
foundation upon which we can build."
What can be said is that with the development
of the market place, which grows significantly
each year in the number of language learners,
the number of schools teaching English, and
the number of 'teachers' entering the market
place, much greater consideration and emphasis
will be placed on the qualities of the teacher,
not only by the teaching institutions, but by
the students themselves.
Non-native
English teachers.
Of
course one significant difference between the
nonnative teacher and visiting native English
teacher will be that the nonnative English teacher
will have received his/her qualification from
an institution of higher learning. This immediately
places that teacher as a professional teacher,
and undoubtedly there can be feelings of quiet
discontent between the two teachers, for the
nonnative English teacher sees themselves as
qualified whereas their counterpart, the native
English speaker is probably not. Yet the nonnative
teacher may naturally feel 'inferior,' for his/her
pronunciation/fluency will not meet the standards
of the native English speaker. And undoubtedly
some nonnative English teachers will not enjoy
speaking in English and conduct their classes
with as minimal a spoken English as possible.
Yet the non native's knowledge of English grammar
will most likely be perfect, indeed far superior
to the native speaker for the native English
speaker rarely studies grammar during schooling
or university, unless training specifically
for that.
All that can be suggested for nonnative English
teachers is that there is no substitute for
oral practice, no matter how good or bad their
perceived level of English is. Indeed, one of
the clear psychological factors present in many
nonnative English teachers is a belief that
their 'pronunciation' of English is bad, when
in fact it is not. It is suggested that those
who hold this belief indeed show their acute
awareness of the depth and intensity of 'pronunciation'
and are well on the road to speaking with what
can only be termed, 'a very satisfactory level'
of English pronunciation.
The
English teacher's goals.
Irrespective
of who the teacher is, (if we accept, and it
seems a 'must' situation, that teachers can
be unqualified) then according to Nation.I.
(1995) the four learning goals that the teacher
will encounter are: -
§ Language: vocabulary, grammar, phonology.
§ Ideas: content of subject matter.
§ Skill: fluency, accuracy, strategies,
process skills, speed-reading, note taking,
essay writing.
§ Text: discourse rules, text types (narrative,
problem solving, instructions, inquiry.)
Of
course not every item is inherent in every teaching
system. Some are emphasized at the expense of
others on national levels. For example the Czech
Republic ignores the issue of writing skills
and concentrates on reading and speaking. Greece
utilizes all skills, whilst Korea currently
emphasizes reading and listening, however the
Government is now attempting to encourage speaking
skills, especially at the elementary level despite
not introducing or installing a vocabulary level
sufficient to achieve this ideal. Unfortunately,
despite Hirsch.D. (1997) suggesting that teachers
have to pose the question, "What am I trying
to teach my learners?" the teacher of English
often has no such choice to make as he follows
a set text that may or may not achieve something
useful and tangible. But Hirsch.D (1977) does
suggest that activities should be seen to be
suitable and that the teacher be prepared to
give assistance in achieving that goal. And
to that end he suggests 'goal setting' as the
ultimate tool for successful teaching. And the
choice of learning goals is an activity that
depends largely on the learning needs of the
learners and their current level.
Given the rapid developments pertaining to the
advantages of Meaning Negotiations (Pica, 1994;
Gass, 1997; Long, 1996; Schmidt, 1990; Shehadeh,
1999) in the second language classroom, it could
be forcefully argued that L2 instructors have,
if educated in meaning negotiations, provide
an important role specifically for SLA and not
only as teachers of pronunciation.
1.
PALSO. Pan Hellenic Langauge Schools Asscoiation.
Non government authority that oversees Greece's
private school system.
2. EPIK. English Program In Korea. Korean government
funded foreign langauge teacher program .
3. JET. Japanese government funded program for
foreign language tecahers in Japan
Index.
Ahn.
Soo wong, Park Mae Ran, & Ono S. 1986.
A comparative study of the EPIK and JET program.
In English Teaching. Vol. 53 No 3. 241-267.
Crookes.G. & Chaudron.C. 1998. 'Guidelines
for classroom language teaching.' in Celce-Murcia
(Ed), Teaching English, Heinle &
Heinle 46-66.
Douglas-Brown.H. 1994. Principles
of language learning & teaching. Prentice
Hall. Lon.
Douglas-Brown. H. 1994. Teaching by
Principles.Prentice Hall Regents. Lon.
Ellis.R. 1994. The Study of Second
Language Acquisition. Oxford. O.U.P.
Gass, S. 1997. Input, Interaction
and the Second Language Learner. Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates
Hatch. E. 1978. Discourse analysis
and second language learning. Newberry house
Publishers.
Klein.W. 1996 Second Language Acquisition.Cambridge
University Press. Cam.
Long.M. 1977. Teacher feedback on learner
errors. In Brown H.D. Yorio & Crymes. 1977
Long. M. 1983. Does second language instruction
make a difference? TESOL Quarterly 17:
359-382
Long, M.. 1996. The role of linguistic
environment in second language acquisition.
In W.Ritchie & T.Bhatia (eds), Handbook
of Research on Second Language Acquisition.
New York: Academic. 413-468
Nation. I. 1982. Beginning to learn foreign
vocabulary. A review of the research. RELC
Journal 13. 1. 14-36
Nation. I. 1995. Teaching listening and
speaking. ELI Occasional publication.
Victoria University Wellington.
Offner. M. 1995. Communicating in English.
Flexibility within a norm. Bulletin Aichi
Institute of Technology. Japan Vol. 30.
Part A. 23-29
Peck. S. 198. Second Langauge Acquisition,
in Celce-Murcia. Ed. Teaching English
Heinle & Heinle 1991. 353
Pennington. M. 1989. Teaching pronunciation
from the top down. RELC journal 20/1
21-38
Pickett. G 1978. The foreign language
learning process, London. The British council.
Prator.C. 1991. 'Corner stones of method
and names for the profession.' In Celce-Murcia
(Ed) Teaching English, Heinle & Heinle
11-22
Prator. C. & Robinett. C. 1995 A manual
of American English pronunciation. 4th ed. NY.
Holt, Reinhart and Winston
Schmidt, R. 1990. The role of consciousness
in second language acquisition. Applied Linguistics.
11, 219-258.
Shehadeh, A. 1990. Non- Native Speakers
Production of Modified Comprehensible Output
and Second LanguageLearning. Language Learning,
49(4). 627-675.
|
|